Cette conclusion est en outre étayée par d'autres vérifications menées à bien par mes collaborateurs en 2000, 2001 et 2002. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤيد ذلك الفحوص الأخرى التي أجراها موظفو مكتبي خلال تدقيقهم للحسابات في الأعوام 2000 و2001 و2002. |
mes collaborateurs ont été informés de l'existence de situations comparables dans d'autres pays. | UN | وقد أُبلغ موظفو مكتبي بحدوث حالات شبيهة في بلدان أخرى أيضاً. |
mes collaborateurs se sont également assurés que le compte de liaison avec le BI de l'OMPI (Clearing account) ait fait l'objet de régularisations mensuelles. | UN | وقد تحقق مساعدي أيضا من أن حساب المقاصة للمكتب الدولي للمنظمة يسوى شهريا. |
Dans un système fonctionnant de façon satisfaisante, de tels retards sont inacceptables, et mes collaborateurs ont donc recommandé qu'aucun effort ne soit ménagé pour traiter tous les bordereaux de cette nature aussi rapidement que possible. | UN | وﻷن هذه التأخيرات غير مقبولة في أي نظام يعمل في يسر وسهولة، فقد أوصى الموظفون العاملون معي ببذل كل جهد بتجهيز جميع قسائم الصرف الداخلية الميدانية بأسرع وقت ممكن. |
mes collaborateurs ont prié l'UIT de faire le nécessaire dans les meilleurs délais. | UN | وطلب زملائي من الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أن يولي هذه المسألة عنايته بأسرع ما يمكن. |
46. Pour la vérification comptable relative à 2001, mes collaborateurs ont dû examiner 135 767 écritures comptables dans le grand livre. | UN | 46- وبالنسبة لمراجعة الحسابات في عام 2001، كان على موظفي مكتبي النظر فـي 767 135 قيدا دفتريا في دفتر الأستاذ العام. |
Nous nous sommes efforcés, mes collaborateurs et moi-même, de répondre à ce souci en organisant des réunions et séances d'information à intervalles réguliers. | UN | وقد حاولت وحاول معي الموظفون التابعون لي تلبية هذا الاحتياج عن طريق الاجتماعات التي تعقد بصفة منتظمة وعن طريق اﻹحاطات. |
J'ai également chargé mes collaborateurs d'établir un projet de plan d'action pour la consolidation de la paix. | UN | كما كلَّفت الموظفين العاملين معي بإعداد مشروع خطة عمل بشأن بناء السلام. |
mes collaborateurs ont considéré ce cas comme une éventualité de gain fortuit. | UN | ورأى موظفو مكتبي أن ذلك يمثل حالة احتمالية من الربح غير المتوقع. |
mes collaborateurs ont constaté qu'il n'existe aucun document écrit, ni même de directives, à l'intention du personnel sur cette question. | UN | واكتشف موظفو مكتبي عدم وجود أي وثيقة مكتوبة أو حتى مبادئ توجيهية للموظفين تتعلق بهذه المسألة. |
mes collaborateurs ont demandé à l'Administration de préserver les activités d'inventaire indispensables ainsi que le renvoi de listes de contrôle à la cellule logistique. | UN | وقد طلب موظفو مكتبي إلى الإدارة ضمان الاضطلاع بأنشطة الجرد المطلوبة فضلاً عن إعادة قوائم الجرد إلى وحدة التموين. |
mes collaborateurs n'ont pas reçu d'évaluation détaillée des coûts et avantages. | UN | ولم يتلق موظفو مكتبي تقييماً مفصلاً عن التكاليف والفوائد. |
Cela suppose la publication de manuels opérationnels, une exigence sur laquelle mes collaborateurs ont insisté non seulement pour ce qui est du système de qualité, mais dans d'autres domaines également. | UN | وهذا يستدعي تناول مسألة الأدلة التشغيلية، وهو شرط ظل موظفو مكتبي يلحّون عليه ليس فيما يتعلق بنظام النوعية فحسب. |
Des explications détaillées justifiant les changements intervenus ont été données à mes collaborateurs. | UN | وقدمت الى مساعدي إيضاحات شافية بشأن هذه التغيرات. |
je suis occupé, moi aussi, cependant je n'enverrai pas mes collaborateurs à des réunions, dans le but de t'éviter. | Open Subtitles | أنا مشغول أيضاً، لكني لا أرسل مساعدي إلى اجتماعاتنا لكي أتجنب لقاءك. |
mes collaborateurs ont examiné un échantillon représentatif de projets relevant de ces programmes, y compris les projets financés par le PNUD. | UN | ونظر العاملون معي في عينة ممثلة للمشاريع المستمدة من هذه البرامج، بما في ذلك مشاريع مولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Comme il est de règle, mes collaborateurs ont communiqué au secrétariat de la FAO certaines autres observations, qui ne sont pas contenues dans le présent rapport. | UN | وطبقا لﻷصول المعتادة، نقل العاملون معي بعض اﻷمور اﻷخرى التي لم ترد في هذا التقرير الى أمانة الفاو. |
Non, c'est vous, en interrogeant tous mes collaborateurs. | Open Subtitles | لا، فعلت، عندما طلبتم كل من زملائي في العمل. |
Mais je tiens à vous dire une chose, mes collaborateurs ne partagent pas ma confiance en vous. | Open Subtitles | لكن هناك شيئ أود قوله الآن إماني بقدراتك لايشاركها زملائي هنا |
Bien que mes collaborateurs aient confirmé que ce transfert ne violait ni le règlement financier, ni les règles de gestion financière, ni l'accord relatif au fonds d'affectation spéciale, ils ont demandé que le libellé actuel soit clarifié. | UN | وعلى الرغم من أن موظفي مكتبي قد أكدوا أن هذا التحويل لا ينتهك النظام المالي أو القواعد المالية أو اتفاق الصناديق الاستئمانية، فقد طلبوا إيضاح الصياغة الحالية. |
L'Organisation a pris dans le deuxième semestre de 1991 des mesures pour remédier aux défauts constatés par mes collaborateurs. | UN | وقد اتخذت المنظمة إجراءات مناسبة في النصف اﻷخير من عام ١٩٩١ لعلاج الضعف الذي قام بتحديده الموظفون التابعون لي. |
Je voudrais également remercier mes collaborateurs du bureau du Président du Groupe des 77 de leur travail si difficile. | UN | وأود كذلك أن أشكر الموظفين العاملين معي فــي مكتب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ لما قاموا به من أعمال جهيدة جدا. |
Par une analyse des rapports prévus par les règles du PNUD, notamment les rapports d'avancement, ceux relatifs aux examens tripartites, aux évaluations, ainsi que les rapports finals, mes collaborateurs ont apprécié le degré de réalisation des objectifs qui avaient été fixés. | UN | كما أجرى معاوني تحليلا للتقارير المنصوص عليها في قواعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهي التقارير المرحلية، وتقارير الاستعراض الثلاثي، وتقارير التقييم، والتقارير الختامية، وأتاح لهم ذلك الوقوف على المدى الذي أمكن به تحقيق اﻷهداف المحددة. |
mes collaborateurs et moi-même avons étudié très attentivement cette invitation. | UN | وقد أوليت أنا ومعاونيﱠ اهتماما بالغا لهذه الدعوة. |