ويكيبيديا

    "mes prédécesseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسلافي
        
    • سبقوني
        
    • سلفي
        
    • سلفاي
        
    • لأسلافي
        
    • الرؤساء السابقون
        
    • الممثل السامي السابق
        
    • سبقني
        
    Bien entendu, j'ai basé mes consultations sur le travail déjà accompli par mes prédécesseurs. UN وكان من البديهي أن أستند في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه أسلافي.
    Je voudrais également remercier tous mes prédécesseurs qui ont présidé le Comité spécial. UN كما أود أن أشكر جميع أسلافي الذين ترأسوا اللجنة الخاصة بأمانة.
    Si je le fais aujourd'hui, à l'instar de mes prédécesseurs, c'est assurément parce que je suis profondément conscient de la priorité élevée que l'Assemblée générale a traditionnellement accordée aux questions relatives au désarmement. UN وإنني أسير على خطى أسلافي ﻷنني أدرك إدراكا تاما اﻷولوية العالية التي توليها الجمعية العامة تقليديا لمسائل نزع السلاح.
    J'ai l'intention d'y procéder en me fondant sur le travail fait par mes prédécesseurs. UN وأنوي الاعتماد في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه الرؤساء الذين سبقوني.
    Dans mes efforts en faveur d'un accord, je m'appuierai sur le travail accompli par mes prédécesseurs, en prenant en compte toutes les nouvelles idées qui seront formulées. UN وسأعتمد لدى بذل جهودي من أجل تحقيق اتفاق على عمل سلفي في المنصب، مراعيا أي أفكار جديدة يمكن أن تنشأ.
    À cet égard, je ne peux que répéter ce que mes prédécesseurs ont déjà dit. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أكرر ما قاله سلفاي.
    Comme mes prédécesseurs, je prie instamment cette Assemblée de faire pression sur tous les États Membres pour qu'ils coopèrent pleinement et rapidement avec le Tribunal. UN وإني أشارك أسلافي في حث الجمعية على حض كل الدول الأعضاء على التعاون تعاونا كاملا وسريعا مع عمل المحكمة.
    Comme se sont attachés à le souligner mes prédécesseurs, la Cour ne perd jamais de vue la nécessité d'examiner les affaires aussi rapidement et efficacement que possible. UN وكما سعى أسلافي إلى تبيين ذلك، فإن المحكمة تدرك على الدوام واجبها للنظر في القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة.
    Je veux faire part de ma reconnaissance à mes prédécesseurs pour les efforts réalisés l'année dernière au sujet de nombreux problèmes auxquels nous avons à faire face aujourd'hui encore. UN وأودّ أن أُثـمّـن الجهود التي بذلها أسلافي في العام المنصرم فيما يتعلق بالعديد من القضايا التي ما زلنا نواجهها.
    Comme les membres le savent, Madame l'Ambassadeur Absa Claude Diallo a été l'un de mes prédécesseurs à la présidence de ce Comité. UN وكما تعرفون، كانت السفيرة ديالو أحد أسلافي في رئاسة هذه اللجنة.
    De fait, c'est bien là ce qui a incité mes prédécesseurs et moi-même à déployer des efforts si inlassables que la persistance de Robert Bruce en pâlirait par comparaison. UN هذا هو ما حمل أسلافي وحملني على العمل بإصرار وتصميم يبدو إصرار وتصميم روبرت بروس قبالته باهتاً.
    mes prédécesseurs ont, grâce à leurs propres consultations, réduit l'ampleur de la tâche qui m'incombe. UN وقد استطاع أسلافي بفضل مشاوراتهم التي أجروها بأنفسهم تضييق مجال العمل الماثل أمامي.
    Instruit par l'expérience de mes prédécesseurs, j'ai travaillé suivant deux voies complémentaires et, en premier lieu, celle de l'échange de vues ou du dialogue. UN وقد عملت بطريقتين تكمل إحداهما الأخرى مستفيداً من خبرة أسلافي. أولاً، نظرت في خيار تبادل الآراء أو الحوار.
    Je dois reconnaître que mes prédécesseurs polonais à ce poste étaient en meilleure position que moi. UN ويجب أن أسلم بأن أسلافي البولنديين في هذا المنصب كانوا في وضع أفضل بكثير مما أنا عليه الآن.
    J'ai déjà repris les travaux entrepris par mes prédécesseurs dans le but de faciliter un accord sur un programme de travail. UN وقمت بالفعل بمواصلة عمل أسلافي الموقرين من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Au début de mon mandat, je désire souligner le travail accompli par mes prédécesseurs à la présente session. UN وفي بداية فترة الرئاسة هذه، أود أن أُبرز الأعمال التي اضطلع بها الرؤساء الذين سبقوني خلال هذه الدورة.
    J'ai passé en revue les conclusions et les recommandations formulées par mes prédécesseurs, ainsi que par les différents titulaires de mandats thématiques. UN ولقد استعرضتُ استنتاجات وتوصيات من سبقوني في هذه المهمة وكذلك استنتاجات وتوصيات مختلف الإجراءات الخاصة بمواضيع محددة.
    mes prédécesseurs ont apporté des réponses et cellesci ont été consignées dans les comptes rendus. UN وقد أعطى سلفي في مقعد الرئاسة الإجابات على ذلك. وهي مدونة.
    Comme je l'ai déjà dit, cette initiative était basée sur les propositions faites, durant leurs présidences respectives, par mes prédécesseurs immédiats, à savoir l'Ambassadrice de Malaisie, Mme Rajmah Hussain et l'Ambassadrice du Kenya, Mme Amina Mohamed, que je remercie tout particulièrement à cette occasion. UN وكما ذكرت سابقاً، تقوم هذه المبادرة على الاقتراحات التي قدمها سلفاي مباشرة خلال فترة رئاستهما وهما السفير رجماح حسين من ماليزيا والسفيرة أمينة محمد من كينيا، اللذان أود أن أثني على جهودهما ثناءً خاصاً.
    Tout d'abord, permettezmoi de remercier mes prédécesseurs de cette année d'avoir présidé la Conférence avec autant d'efficacité, de sagesse, de compétence et de ténacité. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن خالص تقديري لأسلافي لهذا العام على ترؤسهم لمؤتمر نزع السلاح بطريقة تتسم بغاية الفعالية والكفاءة مع ما تحلوا به من حكمة ومهارات تدعو إلى الإعجاب وروح
    En même temps, les consultations menées par mes prédécesseurs m'ont permis d'accéder à ce poste en ayant une idée assez claire des positions des délégations. UN وفي الوقت ذاته، فإن المشاورات التي أجراها الرؤساء السابقون سمحت لي أن أتولى هذا المنصب بفكرة واضحة إلى حد ما عن مواقف الوفود.
    Conformément aux propositions de mes prédécesseurs de présenter régulièrement des rapports pour transmission au Conseil de sécurité, comme le demande la résolution 1031 (1995) du Conseil, je présente ici mon premier rapport périodique. UN 77 - تنفيذا لمقترحات الممثل السامي السابق بشأن تقديم تقارير دورية من أجل إحالتها إلى مجلس الأمن، وفقا لما طلبه المجلس في قراره 1031 (1995)، أقدم طيه تقريري الدوري الأول.
    mes prédécesseurs se sont tous appliqués avec diligence à relever le défi qui se présente à nous, avec le courage et la finesse que cela nécessite. UN وقد تعامل كل من سبقني مع التحدي الماثل أمامنا تعاملاً جاداً بكل الشجاعة والبراعة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد