Je parle de ce sujet dans les diverses rencontres auxquelles je participe, et j'entends exposer une nouvelle fois mes réflexions ici même. | UN | وقد تحدثت عن ذلك في محافل مختلفة وأكرر تأكيد أفكاري هنا. |
Je me vois toutefois dans l'obligation de faire part de mes réflexions sur une question à propos de laquelle je ne peux malheureusement pas partager l'avis de la majorité des membres du Comité. | UN | ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة. |
Récemment, j'ai fait part de mes réflexions à ce sujet et sur des questions connexes dans une lettre que j'ai adressée au Secrétaire général. | UN | وحديثا، طرحت أفكاري بشأن هذا الأمر وبأمور ذات علاقة بها في رسالة بعثت بها إلى الأمين العام. |
J'avais fait part de mes réflexions sur la façon dont la communauté internationale devait réagir. | UN | وأعربت عن أفكاري فيما يتعلق بكيف ينبغي لنا نحن المجتمع الدولي أن نتصدى لها. |
Je vous demande à tous d'accorder toute l'attention nécessaire à cette question et je vous remercie de m'avoir donné la possibilité de vous faire part de mes réflexions. | UN | وأحثكم جميعا على إيلاء هذه المسألة اهتمامكم العاجل وأشكركم على إتاحة هذه الفرصة لكي أطلعكم على بعض خواطري. |
Je tiens aussi à exprimer toute ma gratitude pour l'occasion qui m'est offerte de faire part de mes réflexions sur la Conférence du désarmement. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لإتاحة الفرصة لي لأشاطركم آرائي بشأن مؤتمر نزع السلاح. |
J'aimerais saisir cette occasion pour vous faire part de mes réflexions sur les activités du Conseil de sécurité dans le domaine fondamental de la paix et de la sécurité. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتشاطر معكم أفكاري المتعلقة بعمل مجلس الأمن في المجال الأساسي للسلم والأمن. |
Je vous remercie de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole devant l'Assemblée, et de partager certaines de mes réflexions sur l'orientation et l'avenir de notre Organisation. | UN | وأتقدم لكم بالشكر على السماح لي بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية، ولتشاطر بعض أفكاري بشأن اتجاه منظمتنا ومستقبلها. |
Je saisis donc cette occasion pour exprimer mes réflexions, mes préoccupations et mes espoirs relativement à l'avenir de cette institution qui sort de l'ordinaire. | UN | وبالتالي، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن أفكاري وشواغلي وآمالي بالنسبة لهذه المؤسسة غير العادية. |
Je souhaite aujourd'hui partager avec vous mes réflexions sur ce sujet. | UN | وأود اليوم أن أطلعكم على أفكاري في هذا المضمار. |
Je voudrais à ce stade partager mes réflexions sur quelques-unes de ces questions. | UN | وهنا، أود أن أشاطركم أفكاري حول بعض تلك المسائل. |
mes réflexions sur la désintox ne sont pas meilleures que les vôtres. | Open Subtitles | أفكاري عن الخلو من المخدرات ليست اكثر روعة من أفكارك. |
Pour plus d'équité, je souhaite partager mes réflexions avec toi. | Open Subtitles | فيما يتعلق بمسألة عدالة التفسيرات أنوي أن أشارككِ بمجموعة من أفكاري |
Avant de clore la séance, je vous informe que je tiendrai immédiatement après, une très brève séance officieuse afin de vous faire part de mes réflexions quant à la façon de procéder pour faire avancer nos travaux. | UN | قبل اختتام الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأنني سأعقد بعدها مباشرة جلسة غير رسمية قصيرة جداً ﻷنقل إليكم أفكاري بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها من أجل إحراز تقدم في أعمالنا. |
Qu'il me soit permis d'ajouter que j'avais initialement prévu de consigner dans cet avant-propos mes réflexions personnelles sur quelques-unes des questions que je considère comme essentielles pour la définition des activités de la CNUCED à l'approche du nouveau millénaire. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى أن النية كانت تتجه بداية إلى أن يتضمن هذا التصدير أفكاري الشخصية بشأن بعض القضايا التي اعتبرُها حاسمة اﻷهمية في تحديد أعمال اﻷونكتاد ونحن نقترب من فترة اﻷلف سنة الجديدة. |
Je m'engage à vous informer régulièrement, en particulier chaque jeudi à cette plénière, mais aussi dans d'autres enceintes, de l'état d'avancement de mes consultations et de mes réflexions afin que n'existe aucune zone d'ombre sur les intentions de la présidence. | UN | وأتعهد بأن أعلمكم بانتظام، لا سيما كل يوم خميس في اجتماعاتنا العامة، ولكن أيضا في محافل أخرى، بحالة تقدم مشاوراتي وتبادل أفكاري معكم لضمان ألا يكون هناك أي غموض بشأن نوايا الرئاسة. |
Avant de lever cette séance, je voudrais vous faire part de certaines de mes réflexions sur les résultats du débat ciblé que nous avons eu cette semaine sur le désarmement nucléaire. | UN | وأود قبل أن أختتم هذا الاجتماع أن أطلعكم على بعض أفكاري المتعلقة بنتائج النقاش المركز الذي أجريناه هذا الأسبوع بشأن نزع السلاح النووي. |
S'agissant des questions de fond identifiées dans le document CD/1769, j'aimerais vous faire part de mes réflexions générales sur deux points. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الفنية المحددة في وثيقة المؤتمر CD/1769، أود أن أُطلعكم على أفكاري العامة فيما يتعلق بمسألتين. |
J'ai pensé qu'il valait mieux vous communiquer par la présente lettre mes réflexions sur des questions cruciales pour le processus de paix, car il se pourrait que ces questions soient impossibles à traiter dans le cadre d'une conversation téléphonique, sans compter les difficultés pratiques habituelles. | UN | ولقد رأيت أنه من الأفضل أن أنقل إليكم، من خلال هذه الرسالة، أفكاري بشأن المسائل الحرجة فيما يخص عملية السلام، إذ أنه قد يتعذر فعلا تناول هذه المسائل في محادثة هاتفية، فضلا عما ينطوي عليه ذلك من مصاعب عملية ليست بالخافية. |
À cette occasion, qu'il me soit permis de partager avec les membres quelques-unes de mes réflexions. | UN | واسمحوا لي بأن أعرض على الأعضاء بعض خواطري بهذه المناسبة. |
Je voudrais maintenant centrer mes réflexions sur l'une des affaires inscrites au rôle de la Cour, dans laquelle la Fédération de Russie est la défenderesse et qui vient de faire l'objet de tant de commentaires détaillés de la part du représentant de la Géorgie. | UN | وأود الآن أن أركز خواطري على إحدى القضايا الموجودة في قائمة قضايا المحكمة، والتي يتمثل المدعى عليه فيها في الاتحاد الروسي وعلق عليها ممثل جورجيا بتفصيل كبير منذ برهة. |