Lorsque j'ai élaboré mes recommandations concernant le déploiement de la MONUL, j'ai pris soin de m'assurer que l'opération serait rentable. | UN | ولقد وضعت توصياتي بشأن وزع البعثة بهدف تأمين فعالية العملية من حيث التكلفة. |
Au cas où le Conseil approuverait mes recommandations concernant la création du Bureau, je demanderais à l'Assemblée générale les ressources nécessaires à son fonctionnement. | UN | وفي حال موافقة المجلس على توصياتي بشأن إنشاء هذا المكتب، فإنني أعتزم السعي للحصول على الموارد اللازمة لتمويله من الجمعية العامة. |
mes recommandations concernant la réduction des effectifs se fondaient sur l'idée que des élections pacifiques seraient organisées en Côte d'Ivoire en 2008. | UN | وقد استندت توصياتي بشأن تخفيضات القوات المتعلقة بالمرحلة الثانية إلى توقع إجراء انتخابات يسودها السلام في كوت ديفوار في عام 2008. |
Si le Conseil approuve mes recommandations concernant la création du BINUB, je demanderais les ressources nécessaires à son financement à l'Assemblée générale. | UN | وأنا أعتزم في حالة ما إذا وافق المجلس على توصياتي بشأن إنشاء المكتب، أن أسعى إلى الحصول من الجمعية العامة على التمويل اللازم له. |
J'espère que le Conseil de sécurité examinera sans tarder mes recommandations concernant la création du Bureau, afin que l'on puisse achever les préparatifs dans les meilleurs délais. | UN | وآمل أن ينظر مجلس الأمن في وقت مبكر في توصياتي بشأن إنشاء المكتب، كي يتسنى إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة لإنشائه في أقرب وقت ممكن. |
J'espère être bientôt en mesure d'obtenir des parties un accord ferme au nouveau calendrier et je présenterai au Conseil en temps opportun mes recommandations concernant le prolongement du mandat de l'ONUMOZ, avec incidences financières. | UN | وإني آمل في أن أصبح قريبا في وضع يسمح لي بالحصول على اتفاق مؤكد من الطرفين على جدول زمني جديد، وسوف أقدم إلى المجلس، في الوقت المناسب، توصياتي بشأن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وبشأن اﻵثار المالية. |
Ses conclusions et mes recommandations concernant l'avenir de la MINUSIL et le maintien de la présence des Nations Unies en Sierra Leone après le retrait de la MINUSIL figurent aux chapitres II, IX, X et XI du présent rapport. | UN | وترد النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم، إضافة إلى توصياتي بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، واستمرار وجود الأمم المتحدة في سيراليون بعد انسحاب تلك البعثة في الفروع الثاني والتاسع والعاشر والحادي عشر من هذا التقرير. |
J'y ai également exposé de manière plus précise mes recommandations concernant le rôle que l'Organisation des Nations Unies peut jouer pour les aider à appliquer l'accord qu'elles ont conclu et à consolider la paix, ainsi que l'appui crucial que la région et la communauté internationale dans son ensemble devront apporter au cours de la longue période d'application à venir. | UN | كما أوضحت توصياتي بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقهما وتوطيد السلام، فضلا عن الدعم الحيوي اللازم تقديمه داخل المنطقة الإقليمية ومن المجتمع الدولي الأوسع على امتداد فترة التنفيذ المقبلة. |
Je soumets aussi ce rapport à l'Assemblée générale étant donné que mes recommandations concernant la prévention des conflits armés donnent suite au paragraphe 37 de l'annexe à la résolution 57/337 de l'Assemblée. | UN | وأقدمه أيضا إلى الجمعية العامة لكون توصياتي بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة، تجيئ استجابة لأحكام الفقرة 37، من المرفق لقرار الجمعية العامة 57/337. |
Le présent rapport fait le point des principaux faits nouveaux survenus depuis mon rapport du 14 février 2011 (S/2011/72) et contient mes recommandations concernant le renouvellement du mandat de la MINUL. | UN | ويعرض هذا التقرير لآخر المستجدات الرئيسية التي حدثت منذ أن قدَّمت تقريري المؤرخ 14 شباط/فبراير 2011 (S/2011/72) ويتضمن توصياتي بشأن تجديد ولاية البعثة. |
Dans sa résolution 961 (1994), le Conseil de sécurité a approuvé mes recommandations concernant l'exécution de son mandat par l'ONUSAL et décidé de proroger " une dernière fois le mandat de l'ONUSAL, pour une période se terminant le 30 avril 1995 " . | UN | وقد وافق مجلس اﻷمن، في قراره ٩٦١ )١٩٩٤(، على توصياتي بشأن أداء البعثة لولايتها، وقرر تجديد الولاية " لفترة واحدة وأخيرة حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥ " . |
a) Sous réserve de l'approbation de mes recommandations concernant la présentation du plan de distribution, et sans porter atteinte à la souplesse actuelle des règles et procédures du Comité et aux accords conclus, envisager de se fonder sur les délais de livraison prévus pour établir un ordre de priorité en vue de l'examen des demandes; | UN | )أ( رهنا بالموافقة على توصياتي بشأن شكل خطة التوزيع، ومع اﻹبقاء على المرونة الحالية في النظام الداخلي للجنة وعلى التفاهمات التي تم التوصل إليها، قد ترغب اللجنة في استخدام تواريخ التسليم المطلوبة لتحديد أولويات النظر في الطلبات؛ |
Sur la base de la résolution 1574 (2004) du Conseil de sécurité, et une fois que l'accord de paix global aura été signé, je ferai rapport au Conseil et lui présenterai mes recommandations concernant l'ampleur, la structure et le mandat d'une mission en bonne et due forme prenant la suite de la mission préparatoire actuelle. | UN | واستنادا إلى أحكام قرار مجلس الأمن 1574 (2004)، وبمجرد التوقيع على اتفاق السلام الشامل، سأقدم تقريرا إلى المجلس وأعرض توصياتي بشأن ما يتوخى من حجم وهيكل وولاية للبعثة الكاملة التي ستلي البعثة المتقدمة الحالية. |
Le présent rapport fait le point des principaux faits nouveaux survenus depuis mon rapport du 16 avril 2012 (S/2012/230) et présente des informations sur les stratégies et opérations coordonnées de la MINUL et de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) dans les régions frontalières entre le Libéria et la Côte d'Ivoire, ainsi que mes recommandations concernant le renouvellement du mandat de la MINUL. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التطورات الرئيسية منذ تقريري الخاص المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2012 (S/2012/230) ومعلومات عن الاستراتيجيات والعمليات المنسقة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في المناطق الواقعة على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار، بالإضافة إلى توصياتي بشأن تجديد ولاية البعثة. |