Cette campagne a été élargie à l'aide de trois vidéocassettes porteuses du même message que les affiches. | UN | ويجري حاليا توسيع نطاق هذه الحملة بثلاثة أفلام فيديو تحمل نفس الرسالة التي تتضمنها الملصقات. |
Comme au Libéria, cela pourrait être le fond du message que la Somalie adresse à la communauté internationale à cette étape critique. | UN | وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم. |
C'est le message que le Sénégal voudrait porter ici à votre attention. | UN | تلك هي الرسالة التي تود السنغال أن تسترعي اهتمام الجمعية إليها. |
Ces femmes ont contribué à la réalisation des objectifs de l'Année européenne 2010 en transmettant le message que l'édification d'une société plus solidaire est la responsabilité de chacun. | UN | وقد عززت مشاركتهن أهداف الحملة بإرسال رسالة مفادها أن بناء مجتمع أكثر تماسكاً مسؤولية مشتركة. |
Notre détermination à travailler sans relâche à cette fin est le message que nous devons transmettre à l'Afrique et au monde. | UN | ويجب أن تكون الرسالة التي توجهها إلى أفريقيا والعالم هي التزامنا بالعمل دون كلل من أجل تحقيق ذلك. |
C'est le message que vous passez au reste du monde, | Open Subtitles | هذه هي الرسالة التي قمتم بإرسالها لبقية العالم |
C'est le message que tu veux que je passe là-haut. | Open Subtitles | هذه هي الرسالة التي تريد مني إيصالها للأعلى؟ |
Le message que je viens de livrer est un message que je souhaite de persévérance et d'espoir. | UN | وآمل في أن تكون الرسالة التي بعثت بها توا معبرة عن اﻹصرار واﻷمل. |
Tel est le message que je souhaite vous communiquer à l'occasion de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique. | UN | هـذه هي الرسالة التي أود أن أنقلها اليكم فـي مناسبــة يــوم التصنيع في افريقيا. |
Le paragraphe, interprété au sens étroit de la trahison et la sécurité nationale, exprime le message que le Comité entend transmettre. | UN | وتعبر الفقرة عن الرسالة التي تنشد اللجنة نقلها إذا ظل تفسيرها في نطاق التركيز المحدود على الخيانة والأمن القومي. |
Voilà l'économie du message que je m'étais engagé à transmettre à l'Assemblée suite au Sommet mondial des jeunes sur le sida, organisé et animé par les jeunes. | UN | هذا هو جوهر الرسالة التي وعدت بإيصالها في مؤتمر القمة العالمي للشباب المعني بالإيدز، الذي نظمه الشباب وتولوا قيادته. |
Une copie du message que j'ai envoyé au personnel décrivant ce processus est disponible. | UN | وتتوفر نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى الموظفين والتي تصف هذه العملية. |
Tel est, Monsieur le Président, le contenu du message que le Président de la République gabonaise m'a chargé de vous livrer à cette réunion. | UN | هذه هي الرسالة التي كلفني الرئيس عمر بونغو بنقلها إليكم. |
Une copie du message que j'ai envoyé au personnel décrivant ce processus est disponible. | UN | وتتوفر نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى الموظفين والتي تصف هذه العملية. |
Je crois qu'il s'agit là du message que la présente session de la Commission du désarmement devrait transmettre. | UN | وأعتقد أن تلك هي الرسالة التي ينبغي أن توجهها دورة هيئة نزع السلاح هذه. |
Ceci est ma réponse au message que vous m'avez envoyé. | UN | إليكما ردي على الرسالة التي بعثتماها إليﱠ. |
C'est un message que les pays en développement doivent faire entendre d'une voix claire et puissante. | UN | هذه هي الرسالة التي يجب على البلدان النامية أن تنادي بها بصوت عال وواضح. |
Le message que le groupe de travail devait faire passer était que la réponse au terrorisme ne devait pas être une réponse essentiellement militaire. | UN | ورأت أن على الفريق العامل أن يبعث رسالة مفادها أن الرد على الإرهاب لا ينبغي أن يكون أساساً رداً عسكرياً. |
Il m'a donc chargé de transmettre, en son nom, le message que voici : | UN | ولهذا، طلب مني أن أنقل الرسالة التالية باسمه إلى الجمعية: |
Il faut par conséquent mettre davantage l'accent sur la satisfaction de ce besoin et renforcer le message que la violence à l'égard des femmes ne sera pas tolérée. | UN | لذا، فمن الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لحماية الضحايا/الناجيات وتقديم الخدمات اللازمة لتلبية هذه الحاجة وترسيخ رسالة مؤداها أن العنف ضد المرأة لا يمكن التسامح معه. |
La rhétorique du < < tirer pour tuer > > ne devrait jamais être utilisée car on risque de faire passer le message que des normes juridiques claires ont cédé la place à un permis de tuer vaguement défini. | UN | وينبغي ألا تُستخدم لغة " إطلاق النار بقصد القتل " أبداً. فمن شأنها أن تبلِّغ رسالة مفادها أنه قد استعيض عن معايير قانونية واضحة بإذن بالقتل يفتقر إلى تعريف واضح. |
C'est là un message que les femmes qui occupent des postes élevés au Kenya devraient s'efforcer de propager dans toute la société. | UN | وهذه رسالة ينبغي للنساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة في كينيا أن يعملن على انتشارها في المجتمع. |
Le fait est que nous devons trouvé ce qui était dans le message que Betsy transportait. | Open Subtitles | الأمر هو يجب ان نكتشف ماذا كان في الرسالة التى حملتها بيتسي |
Quand j'étais en thérapie, j'ai écouté le message que vous m'avez laissé, encore et encore. | Open Subtitles | عندما كنت أعالج, إستمعت للرسالة التي بعثتيها إلي, مراراً و تكراراً |