ويكيبيديا

    "messages qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسائل التي
        
    Les messages qui nous parviendront plus tard seront publiés également dans le bulletin que j'ai mentionné tout à l'heure. UN وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات.
    Je vous remercie tous de cet échange et des messages qui ont été dûment transmis de part et d'autre. UN أشكركم جميعاً على جلسة تبادل الآراء هذه وعلى الرسائل التي مُرِّرت على النحو الواجب في الاتجاهين.
    Nous espérons que ce sera l'un des messages qui se dégageront de la présente séance de haut niveau. UN ونرجو أن تكون هذه إحدى الرسائل التي تصدر واضحة عن هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Ce sont des messages qui étaient dans son dossier brouillons, et ils montrent comment ce groupe l'a lentement amené à faire ça. Open Subtitles هذه بعض الرسائل التي كانت في حافظة المسودات ببريده الإلكتروني وتبين كيف أن تلك المجموعة قامت بتجنيده ببطء كي يفعل هذا
    En outre, un certain nombre d'organisations non gouvernementales chargées du progrès de la femme se sont engagées à faire en sorte que les médias emploient davantage de femmes et que les messages qui sont transmis au public transmettent le principe de l'équité entres les sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، التزمت عدة منظمات غير حكومية مكلفة بالنهوض بالمرأة بالعمل على كفالة أن تصبح وسائط الإعلام أكثر تمثيلاً للمرأة وأن تراعي الرسائل التي تُنقل إلى الجمهور الفوارق بين الجنسين.
    122. De l'avis général, l'alinéa a), tout comme l'ensemble de la Loi type, devait viser les messages qui étaient créés, conservés ou communiqués essentiellement sans support papier. UN ١٢٢ - ورئي عموما أن توجه هذا الحكم، وكذا توجه القانون النموذجي برمته، يرمي إلى تغطية الرسائل التي تنتج أو تخزن أو تبلغ بأشكال غير ورقية أساسا.
    Le Groupe a également conscience de l'existence de diverses commissions et de divers groupes d'étude ou de travail sur d'autres sujets, et voudrait en conclusion adresser certains messages qui s'appliquent à eux tous. UN ويدرك الفريق أيضا وجود لجان وأفرقة شتى بشأن مواضيع أخرى، ويخلص إلى بعض الرسائل التي يعتقد أنها تنطبق على جميع تلك اللجان والأفرقة.
    Ce sont là les messages que le Comité a reçus; bien entendu ces messages continueront d'arriver et les messages qui arriveront seront transcrits, comme je l'ai dit, dans le bulletin spécial tenu par la Division des droits des Palestiniens. UN تلك كانت الرسائل التي تلقتها اللجنة حتى الآن. وبالطبع ستتواصل الرسائل في الوصول. وكما قلتُ، ستدرج الرسائل التي نتلقاها في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية.
    Il incombe tout particulièrement aux dirigeants et partis politiques de condamner les messages qui désignent des groupes vulnérables comme bouc émissaires et incitent à la discrimination raciale et de s'abstenir de les diffuser. UN وقال إن على القادة السياسيين والأحزاب السياسية أن يضطلعوا بالمسؤولية الخاصة عن إدانة ومنع نشر الرسائل التي تتعامل مع الجماعات المستضعفة على أنها كبش المحرقة وتحرِّض على التمييز العنصري.
    145. L'article 43 de la Constitution dispose que toute personne a le droit au secret des messages qui lui sont transmis par courrier, télégramme, téléphone ou tout autre moyen de communication généralement utilisé. UN ٥٤١ - وتنص المادة ٣٤ من الدستور على أن من حق كل شخص أن تصان سرية الرسائل التي يرسلها أو يستلمها عن طريق البريد أو البرق أو الهاتف أو غير ذلك من الوسائل المستخدمة عامة.
    Outre les messages qui viennent d'être présentés, des recommandations spécifiques sont proposées pour mettre l'investissement au service d'une croissance transformatrice en Afrique. UN 23- وبالإضافة إلى الرسائل التي نوقشت أعلاه، يقدم التقرير توصيات سياساتية محددة بشأن كيفية حفز الاستثمار من أجل تحقيق نمو يُحدث تحولاً في أفريقيا.
    Les messages qui sont uniquement axés sur les aspects négatifs de la toxicomanie peuvent s'avérer efficaces pour ces jeunes mais ils risquent de perdre de leur crédibilité pour les adolescents plus âgés, qui peuvent obtenir d'autres informations et qui risquent davantage d'être incités à se droguer avec leurs camarades. UN وقد تكون الرسائل التي لا تركز إلا على الجوانب السلبية لتعاطي المخدرات فعالة لدى المشاركين صغار السن، لكنها قد تفقد صدقيتها مع المراهقين الأكبر سنا، الذين قد يتلقون معلومات أخرى ويواجهون ضغوطا أقوى من أقرانهم للمشاركة.
    Le Rapporteur spécial tient, une fois de plus, à souligner que les dirigeants et les partis politiques ont la responsabilité de condamner fermement et clairement tous les messages qui propagent des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, l'incitation à discrimination raciale ou à la xénophobie. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد مجددا على أن هناك مسؤولية تقع على عاتق الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية للتعبير بقوة ووضوح عن إدانة جميع الرسائل التي تبث أفكارا منطلقة من نعرات التفوق العرقي أو الكراهية، والتي تحرّض على التمييز العنصري أو كراهية الأجانب.
    b) De sensibiliser les médias et le secteur privé, en particulier le secteur du tourisme, à la nécessité d'arrêter de recourir à des messages qui sont discriminatoires à l'égard des femmes; UN (ب) زيادة الوعي لدى وسائل الإعلام وقطاع الأعمال، ولا سيما قطاع السياحة، حول الحاجة إلى وقف استخدام الرسائل التي تميّز ضد المرأة؛
    m) La loi relative à la responsabilité sociale de la radio et la télévision, qui protège contre les images ou les dessins représentant des actes violents et discriminatoires à l'égard de la femme, et interdit la diffusion de messages qui incitent au sexisme ou en font l'apologie; UN (م) قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزة، الذي يحمي من الصور أو الأوصاف التعبيرية التي تمثل شكلاً من أشكال العنف والتمييز ضد المرأة، ويحظر نشر الرسائل التي تحث على التعصب إزاء الفوارق بين الجنسين أو تحرض عليه بأي شكل من الأشكال؛
    52. M. ALLEN (Royaume-Uni) dit que cette proposition ne couvre que le cas où le message de données est à la fois créé et communiqué, et ne règle pas le sujet de préoccupation de l'observateur du Canada, qui s'inquiète des messages qui sont créés et conservés, mais non communiqués. UN ٢٥ - السيد آلن )المملكة المتحدة(: قال إن اقتراح الولايات المتحدة لا يشمل سوى الحالات التي يتم فيها انتاج رسائل البيانات وإبلاغها في الوقت نفسه، ولم تعالج المسألة التي تشغل بال المراقب عن كندا بشأن الرسائل التي تنتج وتخزن ولكنها لا تبلغ.
    En 2008, le SEP a entrepris une analyse du contenu de 102 manuels scolaires pour élèves du primaire dans une optique sexospécifique, afin de promouvoir la modification des messages qui favorisent un certain type de violence et/ou de discrimination. UN 74 - تقوم وزارة التعليم العام، منذ عام 2008، بتحليل من منظور جنساني لمحتوى 102 من الكتب المدرسية المجانية في التعليم الابتدائي، من أجل اقتراح تعديل الرسائل التي تحبّذ نوعا من العنف و/أو التمييز().
    Compte tenu des diverses observations et préoccupations exprimées précédemment au cours des discussions, il a été proposé que les notions de signature électronique et de signature électronique renforcée ne soient pas utilisées dans les Règles uniformes car elles n’étaient pas en fait des “signatures”, mais plutôt des techniques qui permettaient d’identifier l’expéditeur d’un message de données et d’identifier les messages qui étaient envoyés. UN وبالنظر الى شتى الملاحظات والشواغل التي أعرب عنها في مراحل سابقة من المناقشة ، اقترح عدم استخدام مفهومي التوقيع الالكتروني والتوقيع الالكتروني المعزز في القواعد الموحدة ، اذ انهما في الحقيقة ليسا " توقيعين " ، بل هما تقنيان تمكنان من تعيين هوية مرسل رسالة بيانات وتعيين ماهية الرسائل التي أرسلت .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد