ويكيبيديا

    "mesuré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قياس
        
    • بقياس
        
    • يقاس
        
    • قياسه
        
    • كما يتضح
        
    • تقاس
        
    • مقاسة
        
    • قيست
        
    • قست
        
    • المقاس
        
    • للقياس
        
    • مقيسا
        
    • المقاسة
        
    • المقيس
        
    • قياسها
        
    Cet impact ne pouvait être mesuré qu'à l'aide de données très désagrégées. UN ولا يمكن قياس هذا التأثير إلا من خلال توفر بيانات مصنفة بدرجة عالية.
    On a aussi mesuré par télémétrie la gravité instantanée à l'aide d'un transducteur accélérométrique placé à proximité de la boîte. UN كما يمكن قياس قوة الجاذبية الآنية باستخدام جهاز نقل تسارعي موضوع قرب الصندوق وجهاز قياس وارسال البيانات عن بُعد.
    Nous avons aussi mesuré l’énorme travail que va représenter la satisfaction de ces exigences légitimes. UN كما قمنا بقياس عبء العمل الهائل الذي ستقتضيه الاستجابة إلى تلك المطالب.
    Le taux de réussite dans la réalisation des OMD sera donc mesuré par les résultats obtenus dans les pays à revenu intermédiaire. UN ولذا فإن النجاح بوجه الإجمال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يقاس بالنجاح الذي تحققه البلدان المتوسطة الدخل.
    Il faut pour cela être sûr que le carbone piégé dans les sols peut être mesuré, notifié et vérifié. UN وتتطلب إجراءات التخفيف الفعالة في التربة ضمانات بأن الكربون المحتجز يمكن قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    Degré auquel les pays ciblés qui collaborent avec ONU-Habitat mettent en œuvre des politiques relatives à la terre, au logement et à la propriété, mesuré par le nombre de pays qui se trouvent à divers stades de la mise en œuvre des politiques susmentionnées UN مدى قيام البلدان المستهدفة العاملة مع موئل الأمم المتحدة بتنفيذ السياسات المتعلقة بالأراضي والإسكان والممتلكات كما يتضح من عدد البلدان في مختلف مراحل تنفيذ تلك السياسات
    L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. UN ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم.
    L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. UN ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم.
    On a également souhaité savoir comment l'indicateur de succès i) serait mesuré. UN وطُلب أيضا إيضاح الكيفية التي سيجري بها قياس مؤشر الإنجاز ' 1`.
    L'état de santé autodéclaré est mesuré comme fonctionnant dans un ensemble donné de domaines. UN وقد جرى قياس الوضع الصحي المبلغ عنه ذاتيا باعتباره واحدا من عناصر مجموعة معينة من المجالات.
    J'ai utilisé des stimuli électriques sur diverses parties du cerveau, et j'ai mesuré chaque réponse psychique. Open Subtitles وضعت منبهات كهربائية في أماكن متعددة من الدماغ، وقمت بقياس كل استجابة روحانية.
    Puis j'ai mesuré la taille individuelle des gouttes. Elle font moins d'un millimètre de diamètre. Open Subtitles ثم قمت بقياس قطر القطرات كلها ووجدت أنها لا تتعدى ميليمترا واحدا
    Cependant, aucune d'elles n'avait mesuré ni fait connaître les progrès obtenus à cet égard jusqu'à présent. UN إلا أن أياً منها لم يقم بقياس التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق وفورات في التكاليف وبتقديم تقارير عنه.
    Il sera mesuré à la manière dont nous nous acquittons aujourd'hui de nos responsabilités. UN وسوف يقاس ذلك بكيفية الوفاء بمسؤولياتنا اليوم.
    Nombre de jours nécessaires au recrutement mesuré par le système de suivi du Bureau de gestion des ressources humaines UN عدد الأيام التي يستغرقها التعيين، الذي يقاس بواسطة نظام التتبع بمكتب إدارة الموارد البشرية
    L'hexafluorure de soufre a été retenu comme constituant organique dangereux en raison de sa stabilité thermique et de la facilité avec laquelle il peut être mesuré dans les gaz brûlés. UN وقد اختبر سداسي فلوريد الكبريت كمكون خطر عضوي رئيسي بسبب استقراره الحراري وسهولة قياسه في الغازات المنصرفة.
    Ces indicateurs montrent comment le changement est enregistré ou mesuré dans le contexte particulier d'un pays. UN فهذه المؤشرات تحدد كيف يتم تسجيل التقدم أو قياسه في سياق قطري محدد.
    ii) Dynamisme du financement du logement abordable, mesuré au nombre de nouveaux logements abordables construits et de raccordements à des équipements rendus possibles, à la disponibilité de produits de financement immobilier et au nombre de promoteurs immobiliers privilégiant le logement abordable UN ' 2` مستوى نشاط قطاع تمويل الإسكان الميسور التكلفة، كما يتضح من عدد وحدات الإسكان الميسورة التكلفة المُنشأة حديثا والروابط الميسرة فيما يتصل بالهياكل الأساسية، ومدى توافر منتجات تمويل الرهن العقاري وعدد مقاولي البناء الذين يستهدفون إيجاد إسكان ميسور التكلفة
    Toutefois, ce niveau de sécurité est mesuré uniquement sur la base de la disponibilité des médicaments contre le VIH et non de son caractère accessible ou abordable. UN إلا أن درجة الأمان هذه لا تقاس إلا بتوافر الأدوية لمعالجة الفيروس لا من خلال إمكانية الحصول عليها أو القدرة على شرائها.
    Selon d'autres références, le facteur de bioconcentration mesuré dans les moules, les daphnies et diverses espèces de poissons va de 43 à 4 240, suivant la teneur en lipides de l'organisme vivant. UN وتقدم مراجع أخرى عوامل تركيز أحيائي مقاسة في الرخويات، ونبات الغار وأجسام أنواع من الأسماك، تتراوح قيمتها بين 43 و4240 ويتوقف ذلك على المحتوى الدهني الموجود في الكائن.
    Ce qu'il est important de savoir c'est pourquoi le temps d'oxydation du métal n'a pu être mesuré qu'à l'œil nu. UN غير أن ما يهم هو معرفة السبب في أن الفترة التي استغرقها تآكل المعدن قد قيست بالعين المجردة فقط.
    20. On a mesuré des concentrations importantes de méthylmercure chez de nombreuses espèces de poissons d'eau douce et d'eau de mer dans l'ensemble du monde. UN وقد قست مستويات ميثيل الزئبق المرتفعة في العديد من أنواع الأسماك البحرية والخاصة بالمياه العذبة في مختلف أنحاء العالم.
    Le taux de mortalité maternel mesuré indirectement, de 207 décès maternels pour 100 000 naissances viables en 1980, a considérablement diminué puisqu'en 1990, il n'était plus que d'environ 100 décès maternels pour 100 000 naissances viables. UN وبلغ معدل وفيات الأمومة المقاس بصورة غير مباشرة 207 حالات وفيات أمومـة لكـل 000 100 ولادة حية في عام 1980، وانخفض ذلك المعدل بحدة في عام 1990 إلى نحو مائة لكل 000 100 ولادة حية.
    v) Information sur l'appui mesuré, notifié et vérifié; UN المعلومات المتعلقة بالدعم الذي خضع للقياس والإبلاغ والتحقق؛
    Enfin, elle considère que le revenu national, mesuré à partir de données objectives afin de déterminer la capacité de paiement, doit continuer de servir de fondement à l'établissement du barème. UN وأخيرا، فإن الوفد يعتقد أن الدخل القومي، مقيسا ببيانات موضوعية بغية تحديد القدرة على الدفع، ينبغي أن يستمر أساسا ﻹعداد الجدول.
    Le facteur de bioconcentration mesuré sur la base du poids corporel frais total varie entre 3 400 et 13 000. UN وتتراوح القيم المقاسة لمعامل التركيز الأحيائي المستندة إلى وزن الجسم الكلي الرطب بين 3400 و13000.
    L'augmentation du niveau mesuré de radioactivité est le résultat de l'utilisation de balles à uranium appauvri, et elle entraîne une dégradation catastrophique de la nature et porte gravement atteinte à la santé des générations actuelles et futures. UN إن ازدياد المستوى المقيس من النشاط اﻹشعاعي ناتج عن استخدام الرصاص مع اليورانيوم غيرالمخصب الذي يتسبب في تدهور الطبيعة إلى درجة الكارثة ويهدد صحة اﻹنسان في اﻷجيال الحالية والمقبلة تهديدا خطيرا.
    Le BSCI a retenu quatre objectifs dans le cadre de son évaluation et a mesuré les résultats obtenus en se fondant sur quatre contrôles clefs. UN واستند التقييم الذي أجراه المكتب إلى أربعة ضوابط رقابية رئيسية جرى قياسها بواسطة أربعة أهداف رقابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد