Pi sert à trouver la circonférence d'un cercle en mesurant son rayon. | Open Subtitles | و باى يستخدم لإيجاد محيط الدائرة بقياس نصف قطرها |
Le Comité a chargé ses experts de s'efforcer de vérifier la matérialité de la perte en mesurant les dommages subis par les oléoducs, ce qui aurait permis de calculer la quantité de pétrole perdu dans les conduites endommagées. | UN | وأصدر الفريق توجيهاته لخبرائه الاستشاريين لمحاولة التحقق من الخسارة بقياس الضرر الذي لحق خطوط الأنابيب، والذي يمكن على أساسه حساب فقدان النفط من الأنابيب المتضررة. |
mesurant l'importance de la Commission de consolidation de la paix, qui a pour vocation expresse de répondre aux besoins particuliers des pays sortant d'un conflit, pour leur relèvement, leur reconstruction et la réinsertion, et de les aider à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables, | UN | وإذ تقر بأهمية لجنة بناء السلام بوصفها آلية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع تحقيقا للانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير، ولمساعدتها على إرساء أسس السلام والتنمية المستدامة، |
mesurant aussi la contribution que les diverses cultures ont faite au développement et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يسلم أيضاً بالمساهمة التي قدمتها شتّى الثقافات في سبيل تطوير وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Il faudra mettre en place des procédures pour exploiter l’information obtenue en mesurant les résultats atteints. | UN | فينبغي وضع إجراءات لاستيعاب المعلومات التي سيتمخض عنها قياس اﻷداء على أساس النتائج. |
Les indicateurs de succès mesurant des résultats plus vastes que ceux qui auraient été atteints par le PNUE agissant seul sont surlignés dans la description de la théorie des changements fournie pour chaque sous-programme. | UN | أما المؤشرات التي تقيس نتائج أوسع نطاقاً من تلك التي يكون برنامج البيئة وحده قد حقّقها، فإنها ترد بشكل واضح في نظرية وصف التغيُّر المتاحة لكل برنامج فرعي. |
mesurant l'importance du principe voulant que, sauf pour ce qui est des limitations qui sont évidemment rendues nécessaires par leur incarcération, les détenus doivent continuer à jouir de leurs droits fondamentaux intangibles et de tous les autres droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ يقر بأهمية المبدأ الذي يقتضي بأنه، باستثناء القيود القانونية التي يقتضيها بشكل بيّن تطبيق إجراءات الحبس، يحتفظ الأشخاص الذين يُحرمون من حريتهم بما لهم من حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد، وغير ذلك من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Le Comité a chargé ses experts de s'efforcer de vérifier la matérialité de la perte en mesurant les dommages subis par les oléoducs, ce qui aurait permis de calculer la quantité de pétrole perdu dans les conduites endommagées. | UN | وأصدر الفريق توجيهاته لخبرائه الاستشاريين لمحاولة التحقق من الخسارة بقياس الضرر الذي لحق خطوط الأنابيب، والذي يمكن على أساسه حساب فقدان النفط من الأنابيب المتضررة. |
Troisièmement, l'efficacité de l'aide fournie devrait être régulièrement évaluée en mesurant la contribution des politiques existantes à la réalisation du droit à une nourriture suffisante. | UN | وثالثاً ينبغي تقييم فعالية المساعدة المقدمة على نحو منتظم بقياس مساهمة السياسات القائمة في إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف. |
3. Le Rapport intérimaire de Genève (2007-2008) vise à appuyer l'application du Plan d'action de Nairobi en mesurant les progrès réalisés durant la période allant du 22 novembre 2007 au 28 novembre 2008. | UN | 3- والهدف من تقرير جنيف المرحلي للفترة 2007-2008 هو دعم تنفيذ خطة عمل نيروبي بقياس التقدم المحرز في الفترة من 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
mesurant l'importance du principe selon lequel, sous réserve des restrictions légitimes nécessairement liées à leur incarcération, les personnes privées de liberté doivent continuer à jouir de leurs droits individuels intangibles et de tous les autres droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تقر بأهمية مبدأ احتفاظ الأشخاص المحرومين من حريتهم بما لهم من حقوق إنسان غير قابلة للتقييد، وبسائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية، إلا في حالات وجود قيود قانونية يقتضيها بشكل بيّن تطبيق إجراءات الحبس، |
mesurant l'importance du principe selon lequel, sous réserve des restrictions légitimes nécessairement liées à leur incarcération, les personnes privées de leur liberté doivent continuer de jouir de leurs droits fondamentaux intangibles et de tous les autres droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تقر بأهمية مبدأ احتفاظ الأشخاص المحرومين من حريتهم بما لهم من حقوق إنسان غير قابلة للتقييد، وبسائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية، إلا في حالات وجود قيود قانونية يقتضيها بشكل بيّن تطبيق إجراءات الحبس، |
mesurant l'importance du principe selon lequel, sous réserve des restrictions légitimes nécessairement liées à leur incarcération, les personnes privées de leur liberté doivent continuer de jouir de leurs droits fondamentaux intangibles et de tous les autres droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تقر بأهمية مبدأ احتفاظ الأشخاص المحرومين من حريتهم بما لهم من حقوق إنسان غير قابلة للتقييد، وبسائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية، إلا في حالات وجود قيود قانونية يقتضيها بشكل بيّن تطبيق إجراءات الحبس، |
mesurant aussi la contribution que les diverses cultures ont faite au développement et à la promotion des droits de l'homme et des libertés, | UN | وإذ يسلم أيضاً بالمساهمة التي قدمتها شتّى الثقافات في سبيل تطوير وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
mesurant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments universellement reconnus, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
:: mesurant les changements qui ont eu lieu au niveau des résultats depuis 2004 | UN | :: قياس التغيرات التي حصلت في مستوى النتيجة منذ عام 2004 |
Le capteur de mouvements sur un spot d'éclairage de jardin fonctionne en mesurant la chaleur infra-rouge. | Open Subtitles | جهاز الإستشعار بكشافات الإضاءة بالباحة الخلفية يعمل عن طريق قياس الأشعة تحت الحمراء |
L'UOCLIHRC recommande au Guyana de renforcer l'établissement de données statistiques mesurant l'efficacité des programmes de santé et d'éducation actuels mis en œuvre par le Gouvernement. | UN | وأوصى المركز غيانا بأن تحسِّن مستوى التيقن من البيانات الإحصائية التي تقيس فعالية برامج الصحة والتعليم الحالية التي تنفذها الحكومة. |
Cette différence ne dépasse 15 % que pour les indicateurs mesurant des domaines dans lesquels l'Initiative a accompli des efforts particuliers, tels que la distribution de pesticides et de fertilisants ou l'accès au microcrédit par l'intermédiaire des groupes d'autodéveloppement. | UN | ولا يتجاوز الفرق نسبة 15 في المائة إلا في المؤشرات التي تقيس الجوانب التي بذلت فيها مشاريع المبادرة جهودا محددة، مثل توزيع المبيدات، والأسمدة، والحصول على الائتمان عن طريق مجموعات الاعتماد على الذات. |
mesurant l'importance du principe voulant que, sauf pour ce qui est des limitations qui sont évidemment rendues nécessaires par leur incarcération, les détenus doivent continuer à jouir de leurs droits fondamentaux intangibles et de tous les autres droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ يقر بأهمية المبدأ الذي يقتضي بأنه، باستثناء القيود القانونية التي يقتضيها بشكل بيّن تطبيق إجراءات الحبس، يحتفظ الأشخاص الذين يُحرمون من حريتهم بما لهم من حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد، وغير ذلك من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Broyage Tout morcellement ou déchiquetage mécanique (y compris cryogénique) de pneus en fin de vie produisant des fragments de forme irrégulière mesurant entre 20 et 400 mm dans toutes les dimensions. | UN | أي عملية ميكانيكية (بما في ذلك خيارات التبريد) يتم من خلالها تفتيت الإطارات أو تقطيعها أو تمزيقها إلى قطع غير منتظمة الشكل يتراوح حجمها بين 20 ملليمتراً و400 ملليمتر في أي اتجاه. |
mesurant l'utilité du concours que les spécialistes des droits de l'homme déployés au Rwanda par le Haut Commissaire aux droits de l'homme ont apporté en vue de l'amélioration de la situation générale, | UN | وإذ يعترف بما قدمه الموظفون المعنيون بحقوق اﻹنسان الذين نشرهم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في رواندا من مساهمة قيﱢمة من أجل تحسين الحالة العامة، |
mesurant l'importance d'un certain nombre de faits positifs intervenus dans le domaine du désarmement nucléaire, en particulier la signature du Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur l'élimination de leurs missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée, et les traités sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs, | UN | وتقديرا منها لحدوث عدد من التطورات اﻹيجابية في ميدان نزع السلاح النووي، ولا سيما التوقيع على المعاهدة المعقودة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹزالة قذائفهما المتوسطة المدى واﻷقصر مدى ومعاهدتي تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، |
Tous les blocs sont intégralement situés dans une zone géographique mesurant au maximum 550 kilomètres sur 550 kilomètres. | UN | وتقع جميع القطاعات بالكامل داخل منطقة جغرافية لا يزيد طولها عن 550 كيلومترا وعرضها عن 550 كيلومترا. |