mesure de confiance F: Déclaration des activités menées dans le passé dans le cadre de programmes de recherchedéveloppement biologique de caractère offensif et/ou défensif; | UN | تدبير بناء الثقة " واو " : إعلان الأنشطة السابقة في برامج أعمال البحث والتطوير البيولوجية الهجومية و/أو الدفاعية؛ |
mesure de confiance G: Déclaration d'installation de production de vaccin(s). | UN | تدبير بناء الثقة زاي: إعلان مرافق إنتاج اللقاحات. |
Le tracé visible de la Ligne bleue a contribué à une baisse du nombre de violations commises par inadvertance et constitué une importante mesure de confiance. | UN | وقد أسهمت عملية رسم الخط الأزرق بوضوح في خفض عدد الانتهاكات غير المتعمدة، وكان لها تأثير هام من تدابير بناء الثقة. |
Nous considérons que c'est là une nouvelle mesure de confiance propre à réaffirmer notre attachement au Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | فنحن نرى في هذا تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cependant, dans deux domaines, les bureaucraties internes des ÉtatsUnis pourraient évoluer vers des positions qui pourraient être élargies en mesure de confiance. | UN | بيد أن ثمة مجالين يمكن أن تتحرك من خلالهما البيروقراطيات الداخلية في الولايات المتحدة نحو مواقف يمكن أن تتطور إلى تدابير لبناء الثقة. |
Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. | UN | وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة. |
Il existe également d'importants mécanismes multilatéraux dans le domaine des armes classiques, et promouvoir leur respect constitue une mesure de confiance. | UN | كذلك هناك ترتيبات متعددة الأطراف هامة في ميدان الأسلحة التقليدية، كما أن تعزيز التقيد بها تدبير لبناء الثقة. |
Nous demandons aux États qui lancent des objets dans l'espace de s'associer à la mise en oeuvre de cette mesure de confiance. | UN | وندعو الدول التي تطلق أجساماً في الفضاء الخارجي للانضمام إلى تنفيذ تدبير بناء الثقة المذكور. |
L'efficacité de cette mesure de confiance ne fait aucun doute s'agissant de l'accroissement de la transparence au niveau mondial. | UN | ولا يوجد شك في أهمية تدبير بناء الثقة هذا الرامي إلى زيادة الشفافية على الصعيد العالمي. |
ii) mesure de confiance A: Centres et laboratoires de recherche, programmes de recherchedéveloppement en matière de défense biologique: | UN | `2` تدبير بناء الثقة ألف: مراكز البحوث والمختبرات وبرامج البحوث والتنمية في مجال |
iii) mesure de confiance B: Échange d'informations sur toute apparition de maladies infectieuses ou autre accident causé par des toxines; | UN | `3` تدبير بناء الثقة باء: تبادل المعلومات عن تفشي الأمراض المعدية والحوادث المماثلة التي تسببها التكسينات؛ |
iv) mesure de confiance C: Encouragement à la publication des résultats et à l'application des connaissances; | UN | `4` تدبير بناء الثقة جيم: التشجيع على نشر النتائج وتعزيز الاستفادة من المعرفة؛ |
v) mesure de confiance D: Promotion active des contacts; | UN | `5` تدبير بناء الثقة دال: التشجيع النشط على الاتصالات؛ |
Il s'agit d'une mesure de confiance et de sécurité essentielle. | UN | إنها تدبير لا غنى عنه من تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Nous estimons que le désarmement régional est un élément essentiel et une mesure de confiance très importante. | UN | ونعتبر نزع السلاح الاقليمي عنصرا حيويا وتدبيرا من تدابير بناء الثقة يتسم بأهمية كبيرة. |
Ceci pourrait constituer une importante mesure de confiance. | UN | ويمكن أن يشكل هذا تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة. |
43. Le consensus international est crucial pour la mise en oeuvre de toute mesure de confiance dans l'espace. | UN | ٤٣ - ومن الجدير بالملاحظة أن التوصل الى توافق دول في اﻵراء هو أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ أي تدابير لبناء الثقة فيما يتعلق بالفضاء. |
Les deux parties en cause ont des obligations précises, de même que des responsabilités très particulières, pour ce qui est d'accroître l'ouverture du processus afin d'en faire une mesure de confiance. | UN | فلدى كلا الطرفين التزامات محددة، ومسؤوليات خاصة لجعل العملية أكثر انفتاحا بوصفها تدبيرا لبناء الثقة. |
Il constitue une mesure de confiance qui peut être utilisée en tant que base pour le maintien ou l'extension, et d'abord dans un contexte régional. | UN | وهو تدبير لبناء الثقة يمكن استخدامه كأساس لمواصلة التشغيل أو توسيع النطاق، في سياق إقليمي في المقام الأول. |
Couplée aux mesures de transparence actuelles applicables aux transferts d'armes classiques, une telle mesure de confiance contribuerait à une conception plus équilibrée et non discriminatoire du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | والى جانب تدابير الشفافية القائمة فيما يتصل بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، فإن مثل هذا التدبير لبناء الثقة من شأنه أن يسهم في وجود نهج أكثر توازنا وغير تمييزي لمفهوم الشفافية في مجال التسلح. |
Certes, le Registre offre un potentiel indéniable en tant que mesure de confiance au niveau mondial et que mécanisme d'alerte rapide, mais celui-ci a rencontré un certain nombre de problèmes. Il est fort remarquable que la moitié environ des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont régulièrement abstenus de communiquer des données au Registre. | UN | وبالرغم من حقيقة أن القيمة المحتملة للسجل كوسيلة عالمية من وسائل بناء الثقة وكآلية للإنـــذار المــــبكر لا يمكن الجدال فيها، فإن السجل قد صادف عددا من المشكلات، أكثرها لفتا للنظر أن ما يقرب من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد امتنعت باستمرار عن تقديم معلومات إلى السجل. |
Le déploiement d'observateurs internationaux constitue en soi une mesure de confiance pour tous les partis politiques qui pourraient contester une élection. | UN | ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات |
La conclusion d'un accord de sécurité de ce genre est en tant que mesure de confiance d'une importance vitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وارتأت أن التوصل إلى مثل هذا الترتيب الأمني يعد ذا أهمية حيوية من حيث هو إجراء لبناء الثقة بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La délégation indienne a relevé les difficultés que l'on rencontrerait pour faire de cette mesure de confiance, s'il était proposé de l'adopter, une norme universelle, et les défauts qu'elle présenterait. | UN | وأشار وفد الهند إلى المصاعب والعيوب التي ستعتري إجراءً لبناء الثقة كهذا إذا ما طرح حتى يصبح معيارا عالميا. |
Outre qu'elle constitue une obligation juridique découlant du Protocole, la soumission de rapports nationaux représente une mesure de confiance utile. | UN | وبغض النظر عن كون تقديم التقارير الوطنية مطلبا قانونيا يقتضيه البروتوكول فإنها تصلح كتدبير لبناء الثقة. |
La transparence est l'élément central de toute mesure de confiance et de sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | فالشفافية هي العنصر المركزي في تدابير بناء الثقة واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires représente une mesure de confiance à l'égard du régime de non-prolifération. | UN | ثمة خطوة عملية في مجال بناء الثقة بنظام عدم الانتشار، هي إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Comme la Russie l'a souligné, ce regrettable incident souligne combien il importe de prévoir les accidents spatiaux et de diffuser les alertes avancées en tant que mesure de confiance. | UN | وكما لاحظت روسيا، فقد أكد ذلك الحادث المؤسف ضرورة توقع احتمال وقوع الحوادث الفضائية الخطيرة، إلى جانب أهمية الإنذار المبكر باحتمال وقوعها، باعتبار أن ذلك يعد إجراء من إجراءات بناء الثقة. |
Cet accord a été considéré comme une mesure de confiance capitale en vue du rétablissement d'une activité économique normale en Croatie. | UN | واعتبر هذا الاتفاق بمثابة أحد التدابير الرئيسية لبناء الثقة من أجل استعادة اﻷنشطة الاقتصادية الطبيعية في كرواتيا. |