ويكيبيديا

    "mesure de fournir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع يسمح لها بتقديم
        
    • وضع يمكنها من تقديم
        
    • وضع يمكّنها من تقديم
        
    • مقدورها تقديم
        
    • القدرة على تقديم
        
    • وضع يسمح لها بتوفير
        
    • القدرة على توفير
        
    • ما عن توفير
        
    • وضع يمكنه من تقديم
        
    • وضع يمكنها من توفير
        
    • موقف يسمح لها بتوفير
        
    • من تسليم
        
    • القدرة علي تقديم
        
    • استعداد لتقديم
        
    • قدرتها على تقديم
        
    De nombreux États ne sont peutêtre pas en mesure de fournir des données statistiques concernant tous ces indicateurs. UN وقد لا تكون كثير من الدول في وضع يسمح لها بتقديم بيانات تتعلق بجميع المؤشرات.
    Toutefois, l'Entité n'était pas encore en mesure de fournir autant de détails que les organismes du système des Nations Unies qui avaient engagé ce processus bien plus tôt qu'elle. UN غير أنّها ليست بعد في وضع يمكنها من تقديم نفس القدر من البيانات المفصلة التي تقدمها كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي شرعت في هذه العملية قبل ذلك بكثير.
    La FINUL leur a expliqué qu'elle n'était pas en mesure de fournir une assistance humanitaire et demandé de rentrer chez eux, où ils seraient plus en sécurité. UN فردت قوة الأمم المتحدة بأنها ليست في وضع يمكّنها من تقديم مساعدة إنسانية، وطلبت منهم العودة إلى ديارهم حيث سيكونون أكثر أمنا.
    Elle pourrait aussi indiquer quels pays en mesure de fournir une assistance et quelles organisations participeraient à des programmes d'action donnés; sinon, ces indications pourraient être données par les programmes d'action eux-mêmes. UN ويمكن أيضا أن يشير الى البلدان التي يحتمل أن يكون في مقدورها تقديم المساعدة، والمنظمات التي يمكنها أن تشترك في برامج عمل معينة.
    Un autre facteur qui handicape les femmes est qu'elles ne sont pas en mesure de fournir des garanties. UN وثمة عامل آخر مناوئ للمرأة هو عدم القدرة على تقديم الضمان الملائم للقرض.
    À leur avis, la municipalité n'était pas en mesure de fournir aux futurs rapatriés des logements, des emplois et des écoles. UN فالبلديات، على حد قولهم، ليست في وضع يسمح لها بتوفير المساكن وفرص العمل والمدارس للعائدين المحتملين.
    Toutefois, un certain nombre de ces pays ne sont toujours pas en mesure de fournir la gamme des données détaillées, fiables et actuelles dont les responsables de la prise de décisions et autres utilisateurs nationaux ont besoin. UN لكن عددا من البلدان النامية مازالت تنقصه القدرة على توفير البيانات التي يحتاج إليها صانعو القرارات الوطنيون وغيرهم من المستعملين من حيث النطاق، أو التفاصيل، أو الموثوقية، أو حسن التوقيت.
    Je voudrais donc lancer un appel aux Etats Membres, en particulier à ceux qui ne sont pas en mesure de fournir des contingents supplémentaires, pour qu'ils se chargent des apports en matériel nécessaires. UN ولذلك فإنني سأوجه نداء إلى الدول اﻷعضاء، وخاصة إلى الدول التي ليست في وضع يسمح لها بتقديم قوات إضافية، كي تساهم بتلك المعدات.
    Une institution nationale peut être pour le Centre un catalyseur important de l'oeuvre qu'il accomplit et est souvent en mesure de fournir un appui administratif, technique et organique décisif. UN ويمكن للمؤسسة الوطنية أن تكون عاملا هاما في تيسير أعمال المركز وهي غالبا في وضع يسمح لها بتقديم دعم إداري وتقني وموضوعي حاسم.
    Le Secrétariat souhaiterait être en mesure de fournir régulièrement des informations aux Parties, au sujet des nouveaux travaux spécialisés intéressant le Protocole de Montréal et les questions présentant un intérêt pour les Parties. UN 46 - تود الأمانة أن تكون في وضع يسمح لها بتقديم معلومات بانتظام إلى الأطراف بشأن الدراسات العلمية التي تتناول بروتوكول مونتريال والقضايا التي تهم الأطراف.
    La satisfaction des demandes d'assistance pour faire face aux répercussions économiques des sanctions a jusqu'à présent dépendu de la volonté politique des Etats qui étaient en mesure de fournir une telle assistance ou de la capacité des institutions financières à y répondre. UN وقد توقفت حتى اﻵن المناشدات التي تدعو إلى معالجة اﻷثر الاقتصادي للجزاءات على اﻹرادة السياسية للبلدان التي تكون في وضع يمكنها من تقديم المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية على الاستجابة.
    Les parties qui ne sont pas en mesure de fournir une entraide judiciaire à d'autres parties avec lesquelles elles n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire devront veiller à combler cette lacune, la Convention étant contraignante sur ce point. UN والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة.
    Futures Group a identifié à Bruxelles et à Doubaï des imprimeries en mesure de fournir à bref délai des certificats du Processus de Kimberley à un prix très compétitif. UN واستعانت شركة فيوتشرز غروب بشركات الطباعة، في بروكسيل ودبي، التي في مقدورها تقديم شهادات عملية كيمبرلي في غضون مهلة قصيرة وبأسعار تنافسية.
    L'OIT est en mesure de fournir une assistance technique dans le domaine de la gestion d'entreprises et de coopératives. UN ولدى منظمة العمل الدولية القدرة على تقديم المساعدة التقنية في مجال مباشرة الأعمال الحرة وإدارة التعاونيات
    Un bref coup d'oeil sur les travaux effectués par ces instituts dans diverses régions du monde donne à penser qu'ils seraient peut-être en mesure de fournir une gamme assez large de services pour répondre aux besoins de l'industrie. UN إن النظرة العابرة إلى العمل الذي تضطلع به معاهد البحث والتطوير في شتى أنحاء العالم توحي بأنها قد تكون في وضع يسمح لها بتوفير مجال واسع فعلاً من الخدمات التي تسهم في تلبية الاحتياجات الصناعية.
    Ce relèvement a été autorisé à la mi-février 1995 avec effet au 1er novembre 1994 parce que la MINUHA n'était pas en mesure de fournir de l'eau en bouteille à son personnel. UN وترجع الموافقة على هذه الزيادة إلى أن البعثة ليس لديها القدرة على توفير المياه المعبأة في زجاجات بالنسبة لموظفيها.
    Lorsqu’un gouvernement n’est pas en mesure de fournir gratuitement des locaux appropriés conformément à l’accord sur le statut des forces, la mission devrait solliciter son aide pour obtenir des locaux commerciaux à un loyer raisonnable et équitable. UN ١٣ - عندما تعجز حكومة ما عن توفير اﻷماكن المناسبة بدون مقابل وفقا لاتفاق تحديد مركز القوات، ينبغي على البعثة أن تطلب مساعدة الحكومة في الحصول على أماكن من السوق التجاري بإيجار معقول وعادل.
    À la fin de 2004, le Haut Commissariat sera en mesure de fournir davantage d'informations à ce sujet. UN وفي نهاية سنة 2004 سيكون المكتب في وضع يمكنه من تقديم مزيد من المعلومات عن هذا الشأن.
    Ainsi, grâce à son propre réseau, l'Organisation est en mesure de fournir des services de télécommunication au système des Nations Unies. Options envisagées UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمم المتحدة، عن طريق استخدام شبكتها الخاصة، هي في وضع يمكنها من توفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En 2008, le principal donateur a indiqué qu'il ne serait plus en mesure de fournir des fonds pour couvrir ces coûts; UN وفي عام 2008، أفادت الجهة الرئيسية المانحة بأنها لم تعد في موقف يسمح لها بتوفير الأموال لتغطية هذه التكاليف.
    Facteurs externes : Les fournisseurs et prestataires devront être en mesure de fournir les biens et services commandés. UN تمكن الموردين من تسليم السلع وإنجاز الخدمات وفقا للعقود المبرمة
    Le Groupe soutient pleinement la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et est en mesure de fournir des services d'experts sur les régimes nationaux de contrôle des exportations. UN وأكدت أن المجموعة تؤيد تأييدا تاما قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وأن لديها القدرة علي تقديم خبرتها فيما يتعلق بالنظم الوطنية للرقابة علي الصادرات.
    En 2014, la MONUSCO sera en mesure de fournir des conseils techniques en matière pénitentiaire. UN ستكون البعثة على استعداد لتقديم المشورة التقنية إلى المؤسسات الإصلاحية خلال عام 2014.
    L'un des grands défis à relever par l'Organisation et ses partenaires humanitaires est d'être en mesure de fournir l'aide humanitaire d'urgence nécessaire aux populations touchées par des conflits armés. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة وشركاءها في تقديم المساعدة الإنسانية اليوم، قدرتها على تقديم المساعدة الإنسانية التي تمسّ الحاجة إليها إلى السكان في خضم النزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد