ويكيبيديا

    "mesures économiques à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الاقتصادية
        
    • تدابير اقتصادية
        
    Cette définition distingue les mesures économiques à caractère coercitif : UN ويميز هذا التعريف التدابير الاقتصادية القسرية عما يلي:
    Cela offre la possibilité de mobiliser l'opposition à toute application de mesures économiques à caractère coercitif qui seraient illégitimes. UN ويهيئ هذا فرصا لتعبئة معارضة لتطبيق التدابير الاقتصادية القسرية غير المشروعة.
    82. L’évaluation de l’impact des mesures économiques à caractère coercitif est liée à leur efficacité. UN ٨٢ - يرتبط تقييم أثر التدابير الاقتصادية القسرية بمشكلة فعالية هذه التدابير.
    Il est possible d’intensifier les pressions sur l’État visé en élargissant la coalition ayant décidé l’imposition de mesures économiques à caractère coercitif. UN يمكن زيادة قوة التأثير على الدولة المستهدفة بتكبير حجم الائتلاف الذي يفرض التدابير الاقتصادية القسرية.
    Le groupe a estimé que des activités économiques négatives ne pouvaient être qualifiées de mesures économiques à caractère coercitif qu'à condition d'avoir un sérieux impact matériel. UN وقد اتفق الاجتماع على أن وجود أثر مادي خطير يعد شرطا ضروريا لاعتبار اﻷنشطة الاقتصادية السلبية تدابير اقتصادية عقابية.
    On s'est cependant accordé à dire que, sans critères clairement définis, des décisions unilatérales sur l'utilisation de mesures économiques à caractère coercitif risquent de conduire à l'arbitraire et aux abus. UN واتفق مع ذلك على أنه في غياب معايير محددة بوضوح، فستنطوي القرارات المتخذة من جانب واحد بشأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية على احتمال التعسف وإساءة الاستعمال.
    La question fondamentale est de savoir comment interpréter ces instruments juridiques pour en dégager des normes et critères à l'aide desquels apprécier la légitimité des mesures économiques à caractère coercitif, tant en général que dans des cas spécifiques. UN وانصبت المسألة اﻷساسية على كيفية تفسير هذه الصكوك القانونية من حيث المفاهيم والمعايير المطبقة للحكم على مدى شرعية التدابير الاقتصادية القسرية بصفة عامة أو في حالات بعينها.
    Les dispositions pertinentes de ces instruments reflètent un consensus normatif sur la légalité de l'application de mesures économiques à caractère coercitif dans certaines circonstances, mais ce même consensus disparaît dans d'autres. UN وتعكس اﻷحكام ذات الصلة في هذه الصكوك توافقا معياريا في اﻵراء بشأن شرعية التدابير الاقتصادية القسرية في بعض الظروف، في حين تفتقر الى التوافق المعياري بين اﻵراء في إطار ظروف أخرى.
    Dans de telles conditions, il est possible d'appliquer légitimement des mesures économiques à caractère coercitif en cas de violations claires de normes acceptées par la communauté internationale. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن تطبق التدابير الاقتصادية القسرية بصفة مشروعة في حالة الانتهاكات الواضحة للمعايير المتفق عليها دوليا.
    48. Le problème de l'évaluation de l'impact est lié à celui de l'efficacité des mesures économiques à caractère coercitif. UN ٨٤ - تتصـل مشكلة تقييـم اﻷثــر بفعالية التدابير الاقتصادية القسرية.
    52. Les participants se sont accordés à dire que le problème des mesures économiques à caractère coercitif mérite une attention accrue. UN ٥٢ - اتفق الاجتماع على أن مشكلة التدابير الاقتصادية القسرية تستحق مزيدا من الاهتمام من جانب الهيئات المتعددة اﻷطراف.
    De ce fait, les pays doivent absolument faire preuve de modération et de retenue dans l’application des dérogations compte tenu des impératifs nationaux en matière de sécurité afin de réduire les risques d’arbitraire et d’abus dans l’imposition de mesures économiques à caractère coercitif. UN ولهذه اﻷسباب، يصبح الاعتدال والتطبيق المقيد للاستثناءات التي تتذرع باعتبارات اﻷمن القومي ضروريان لتقليل احتمالات النزوع إلى التحكم والتعسف في تبرير فرض التدابير الاقتصادية القسرية.
    Le groupe de travail s’est attaché, conformément à son mandat, à examiner les méthodes et critères de base permettant d’évaluer les incidences des mesures économiques à caractère coercitif sur les pays lésés, ainsi que les conséquences que ces mesures ont pour le commerce et le développement. UN وركز فريق الخبراء، وفقا للولايات المنوطة به، على دراسة المنهجيات والمعايير اﻷساسية لتقييم أثر التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة، وعواقب هذه التدابير على التجارة والتنمية.
    83. L’impact des mesures économiques à caractère coercitif sur l’État visé dépend principalement de la dimension et de la nature des liens commerciaux, financiers ou de communication touchés par ces mesures. UN ٨٣ - يتوقف أثر التدابير الاقتصادية القسرية بصورة أساسية في الدولة المستهدفة على حجم ونوع الروابط التجارية أو المالية أو المتعلقة بالاتصالات والمتأثرة بتلك التدابير.
    Outre leur impact direct sur le bien-être, les mesures économiques à caractère coercitif peuvent également causer ou aggraver des problèmes économiques et sociaux plus vastes, tels que l’inflation et le chômage, et compromettre ainsi les perspectives de croissance économique. UN وإضافة إلى أثر التدابير الاقتصادية القسرية المباشر المتعلق بالرفاهية، يمكن أن تسبب أيضا مشاكل اقتصادية واجتماعية أوسع نطاقا من قبيل التضخم والبطالة أو أن تتسبب في تفاقمها.
    La situation économique réelle de l’État visé avant l’imposition des mesures économiques à caractère coercitif est un autre facteur essentiel de l’évaluation des incidences. UN تعد الحالة الاقتصادية التي كانت سائدة في الدولة المستهدفة قبل فرض التدابير الاقتصادية القسرية هي عامل هام آخر من عوامل تقييم اﻷثر.
    Dans de telles conditions, il est possible d'appliquer légitimement des mesures économiques à caractère coercitif en cas de violations claires de normes acceptées par la communauté internationale. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن تطبق التدابير الاقتصادية القسرية بصفة مشروعة في حالة الانتهاكات الواضحة للمعايير المتفق عليها دوليا.
    Le Gouvernement de l’État du Qatar rejette l’emploi de mesures économiques à des fins politiques et respecte dans ses relations avec les autres pays les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et la liberté du commerce et de la navigation. UN ٣ - وترفض حكومة قطر استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، وتلتزم في علاقاتها مع البلدان اﻷخرى بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    Le Gouvernement ukrainien rejette également l’utilisation de mesures économiques à des fins politiques et respecte, dans ses relations avec les autres pays, les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et la liberté du commerce et de la navigation. UN وبالمثل، ترفض حكومة أوكرانيا استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، وهي تلتزم، في علاقاتها مع البلدان اﻷخرى، بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    62. Pour définir le concept de mesures économiques à caractère coercitif, il est indispensable de déterminer et de classer les objectifs qui sont visés, si complexes et si contestés soient-ils. UN ٦٢ - يعتبر تحديد أهداف السياسات وتبويبها، مهما كانت اﻷهداف معقدة وخلافية، من العوامل اﻷساسية في مفهوم التدابير الاقتصادية القسرية.
    L’unilatéralisme comporte en soi néanmoins un risque latent d’extra-territorialité et peut comporter l’application extra territoriale de mesures économiques à caractère coercitif. UN غير أن نزعة التصرف من طرف واحد تنطوي على مخاطر كامنة فيما يتعلق بتجاوز حدود الدولة، ويمكن أن تؤدي إلى تطبيق تدابير اقتصادية قسرية خارج الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد