ويكيبيديا

    "mesures énoncées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الواردة
        
    • التدابير المنصوص عليها
        
    • التدابير المذكورة
        
    • التدابير المحددة
        
    • التدابير المبينة
        
    • التدابير المبيّنة
        
    • بالتدابير المنصوص عليها
        
    • الخطوات المحددة
        
    • للتدابير المشار إليها
        
    • للتدابير الواردة
        
    • الإجراءات المبينة
        
    La tâche est loin d'être finie en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'appliquer les mesures énoncées dans les Principes directeurs. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Cependant, les mesures énoncées dans la résolution ne semblent pas avoir été appliquées de façon suffisamment efficace. UN لكن يبدو أن التدابير الواردة في القرار لم تنفذ بالقدر الكافي من الفعالية.
    L'Indonésie serait apte et disposée à fournir une assistance aux autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN إن إندونيسيا على استعداد لمساعدة دول أخرى في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه.
    Il est essentiel que tous les États parties s'engagent à mettre en œuvre les mesures énoncées dans le plan d'action pour le désarmement nucléaire. UN ومن المهم أن تتكفل جميع الدول الأطراف بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة عمل معاهدة عدم الانتشار.
    Toutes les mesures énoncées dans le paragraphe précédent doivent être conformes au droit national et au droit international applicables. UN وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة.
    Soulignant la nécessité pour les gouvernements et les organisations d'intérêt communautaire, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les secteurs public et privé, selon le cas, de mettre pleinement en oeuvre les mesures énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا تاماً،
    Ces obligations sont fondées sur les mesures énoncées dans les 12 traités internationaux relatifs au terrorisme, qui n'ont force obligatoire que pour les États parties. UN وتستند هذه الالتزامات إلى التدابير الواردة في 12 معاهدة دولية متعلقة بالإرهاب غير ملزمة إلا الدول التي تكون طرفا فيها.
    Toutes les mesures énoncées dans le paragraphe précédent doivent être mises en œuvre dans le plein respect des engagements internationaux. UN وينبغي تطبيق جميع التدابير الواردة في هذه الفقرة طبقاً للالتزامات الدولية.
    Sur la base des études qu'il a effectuées, le Groupe d'experts formule une série de recommandations visant à renforcer l'efficacité de l'application des mesures énoncées dans les résolutions. UN واستنادا إلى دراساته، يقدم الفريق مجموعة من التوصيات لزيادة فعالية تنفيذ التدابير الواردة في القرارين. المحتويات
    :: Les raisons et l'orientation stratégique qui justifient la mise en œuvre des mesures énoncées dans le présent plan d'action; UN :: الأساس المنطقي والتوجه الاستراتيجي لتنفيذ التدابير الواردة في خطة العمل هذه؛
    Utilité des mesures énoncées dans le Plan national de lutte contre le travail des enfants UN مدى فائدة التدابير الواردة في الخطة الوطنية المتعلقة بمكافحة عمل الأطفال
    Nous continuons d'appuyer la mise en œuvre de toutes les mesures énoncées dans la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وفي إطار تلك المواقف، ستواصل بلادي دعمها لتطبيق جميع التدابير الواردة في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les mesures énoncées au paragraphe 77 du rapport du Secrétaire général. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التدابير الواردة في الفقرة 77 من تقرير الأمين العام.
    La Banque est aussi résolue à mettre en œuvre les mesures énoncées dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN والبنك ملتزم أيضا بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    La Principauté d'Andorre est disposée à coopérer avec d'autres États, pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN إن إمارة أندورا مستعدة للتعاون مع دول أخرى، لمساعدتها على تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر.
    L'Allemagne est désireuse de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN ألمانيا على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر.
    Le Groupe d'experts est conscient que les mesures énoncées ci-dessus ne peuvent être intégralement appliquées dans l'immédiat et qu'elles nécessiteront un effort de longue haleine, tant de la part des parties congolaises que des acteurs internationaux. UN 59 - يدرك الفريق أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكن تنفيذها على وجه تام في المستقبل القريب وأنها سوف تحتاج إلى أن يبذل الكونغوليون وأصحاب المصلحة الدوليون جهودا مستمرة طيلة فترة زمنية طويلة.
    « Les sanctions » Les mesures énoncées dans les résolutions UN ”الجزاءات“ التدابير المحددة في القرارات
    Certaines mesures énoncées dans le précédent plan à moyen terme continueront de s'appliquer, avec toutefois une légère différence d'orientation, à savoir : UN وسيستمر اﻷخذ ببعض التدابير المبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل مع تحول في التركيز، ولا سيما ما يلي:
    2. Les mesures énoncées dans le présent Protocole sont interprétées et appliquées d'une façon telle que les personnes ne font pas l'objet d'une discrimination au motif qu'elles sont victimes d'une traite. UN 2- يتعين تفسير وتطبيق التدابير المبيّنة في هذا البروتوكول على نحو لا ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص على أساس أنهم ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    Nous continuons à engager ces deux pays à prendre les mesures énoncées dans la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité. UN ومن ثم فما برحنا نناشد هذين البلدين الأخذ بالتدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    Le PNUD continuera d'appliquer les mesures énoncées dans le mécanisme de rapprochement mis en place pour résorber les écarts interfonds. UN 11 - وسيواصل البرنامج الإنمائي أداء الخطوات المحددة في إطار آلية التسوية التي أنشئت من أجل تسوية الفرق بين الصناديق.
    47. S'agissant du contrôle et de la limitation de la documentation, le Groupe de Rio approuve la recommandation figurant au paragraphe 87 du rapport du Comité et estime qu'il serait utile que la Cinquième Commission soit informée des résultats des expériences que pourraient mener certains organes intergouvernementaux comme suite aux mesures énoncées aux paragraphes 88 et 89. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بمسألة مراقبة الوثائق والحد منها، قال إن مجموعة ريو تؤيد التوصية الواردة في الفقرة ٨٧ من تقرير لجنة المؤتمرات وترى أنه يكون من المفيد إبلاغ اللجنة الخامسة بنتائج أي خبرة قد تكتسبها بعض الهيئات الحكومية الدولية نتيجة للتدابير المشار إليها في الفقرتين ٨٨ و ٨٩.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis est aux antipodes des mesures énoncées dans la Feuille de route menant à la paix, que le Conseil de sécurité a approuvée. UN ومشروع القرار المعروض علينا مناقض تماماً للتدابير الواردة في خريطة الطريق نحو السلام، التي أقرها مجلس الأمن.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 44 du rapport. UN ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 44 من تقرير الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد