Il pense par ailleurs que le tribunal devrait pouvoir de sa propre initiative modifier les mesures accordées en vertu des articles 15 ou 17. | UN | وأعرب أيضا عن رأيه بأنه ينبغي للمحكمة أن تستطيع أن تعدل من تلقاء نفسها الانتصاف الممنوح بموجب المادتين ١٥ أو ١٧ . |
Selon un autre avis, auquel le Groupe de travail a souscrit, il était utile de laisser à la Cour la possibilité de prolonger les mesures accordées au moment de la demande, de manière à éviter toute solution de continuité entre mesures provisoires et mesures accordées après la reconnaissance. | UN | وأبدي رأي آخر، تبناه الفريق العامل، بأنه من المفيد أن تُترك للمحكمة إمكانية تمديد الانتصاف الممنوح عند طلب الاعتراف بما يضمن ألا تنشأ فجوة بين التدبير المؤقت والتدبير الذي يصدر بعد الاعتراف. |
" 3. Une procédure locale l'emportera sur les effets de la reconnaissance d'une procédure étrangère et sur les mesures accordées par un représentant étranger. " | UN | " 3- يرجح الإجراء المحلي على آثار الاعتراف بالإجراء الأجنبي وعلى الانتصاف الممنوح للممثل الأجنبي. " |
Une proposition connexe tendait à préciser dans les dispositions types quelles étaient les mesures accordées au profit de la procédure étrangère (ou quel était l'effet de la reconnaissance de la procédure étrangère) qui devaient ou pouvaient être supplantés par suite de l'ouverture de la procédure locale. | UN | وقدّم اقتراح ذو صلة يدعو إلى أن يُحدد في الأحكام النموذجية أي انتصاف ممنوح للإجراء الأجنبي (أو أي أثر للاعتراف بالإجراء الأجنبي) ينبغي أو يمكن مزاحمته نتيجة للبدء في الإجراء المحلي. |
Le tribunal a noté que le principe de courtoisie internationale n'exigeait pas que les mesures accordées dans la procédure étrangère et celles qui pourraient l'être aux États-Unis soient identiques. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة القضائية لا تتطلّب تطابق الانتصاف الممنوح في إطار الإجراءات الأجنبية والانتصاف المتاح في الولايات المتحدة. |
Le tribunal a noté que le principe de courtoisie internationale n'exigeait pas que les mesures accordées dans la procédure étrangère et celles qui pourraient l'être aux États-Unis soient identiques. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة القضائية لا تتطلب تطابق الانتصاف الممنوح في إطار الإجراءات الأجنبية والانتصاف المتاح في الولايات المتحدة. |
182. Les mesures accordées en application de l'article 30 peuvent être levées ou modifiées si une autre procédure étrangère non principale est reconnue après le prononcé de l'ordonnance. | UN | 182- ويجوز إنهاء أو تعديل الانتصاف الممنوح بموجب المادة 30 إذا انكشف وجود إجراء أجنبي غير رئيسي آخر بعد إصدار الأمر. |
f) Prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l'article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب الفقرة ١ من المادة ١٩؛ |
f) Prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l'article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب الفقرة ١ من المادة ١٩؛ |
c) Prolonger les mesures accordées en application de l'article 15; | UN | " (ج) تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة 15؛ |
c) prolonger les mesures accordées en application de l'article 15; | UN | (ج) تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة 15؛ |
f) prolonger les mesures accordées en application du paragraphe 1 de l’article 19; | UN | )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة ٩١ )١( ؛ |
a) Que les mesures accordées en faveur d'une procédure étrangère non principale devraient être limitées aux biens qui doivent être administrés dans cette procédure; et | UN | (أ) أنَّ الانتصاف الممنوح في إطار إجراء أجنبي غير رئيسي ينبغي أن يقتصر على الموجودات التي ستُدار ضمن ذلك الإجراء غير الرئيسي؛ |
M. Choukri Sbai appuie le paragraphe 3 de l'article 19 car toute personne ou entité doit pouvoir demander au tribunal de modifier les mesures accordées. Cela relèvera des pouvoirs discrétionnaires du tribunal. | UN | ورحﱠب بالفقرة )٣( من المادة ١٩ ﻷنه يجب أن يكون أي شخص أو كيان قادرا على طلب تعديل الانتصاف الممنوح ، ويكون ذلك حسب تقدير المحكمة . |
3. À moins qu'elles ne soient prolongées en vertu de l'alinéa f du paragraphe 1 de l'article 21, les mesures accordées conformément au présent article cessent dès qu'il est statué sur la demande de reconnaissance. | UN | ٣ - ينتهي الانتصاف الممنوح بمقتضى هذه المادة عند البت في طلب الاعتراف، ما لم يجدد الانتصاف بمقتضى الفقرة ١ )و( من المادة ٢١. |
3. À moins qu'elles ne soient prolongées en vertu de l'alinéa f) du paragraphe 1 de l'article 21, les mesures accordées conformément au présent article cessent dès qu'il est statué sur la demande de reconnaissance. | UN | ٣ - ينتهي الانتصاف الممنوح بمقتضى هذه المادة عند البت في طلب الاعتراف، ما لم يجدد الانتصاف بمقتضى الفقرة ١ )و( من المادة ٢١. |
Aux termes de l'alinéa a), qui vise le cas où il y a eu reconnaissance d'une procédure étrangère principale, les mesures accordées dans le contexte d'une procédure ultérieure doivent correspondre, ce qui signifie que la procédure étrangère principale prévaut. | UN | وبموجب الفقرة الفرعية )أ( ، بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي ، يجب أن يكون الانتصاف في حالة إجراء لاحق متسقا ، ويعني ذلك أن اﻹجراء اﻷجنبي الرئيسي له أسبقية . |
Il peut néanmoins y avoir des circonstances inhabituelles conduisant à modifier les mesures normalement accordées, ou bien les mesures accordées, par suite d'un changement de circonstances, ne plus être appropriées. | UN | إلا أنه قد تكون هناك ظروف غير عادية تتطلب تعديل الانتصاف الذي يمنح عادة ، أو قد تتغير الظروف على نحو لم يعد الانتصاف مناسبا بسببه . |
Il a été aussi suggéré que les mesures accordées en vertu de l'article 17 devraient l'être sous réserve des dispositions, des limites et des procédures stipulées dans la loi de l'État adoptant et que cette notion devrait être exprimée en ajoutant aux endroits voulus des expressions telles que " dans les conditions prévues par la loi du présent État " . | UN | وجاء في اقتراح آخر أن منح الانتصاف في إطار المادة 17 ينبغي أن يخضع لشروط قانون الدولة المشترعة وحدوده وإجراءاته، وأنه ينبغي الإعراب عن تلك الفكرة بإضافة عبارة مثل " بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة " في المواضع المناسبة. |
En d’autres termes, pour adapter les mesures accordées comme il se doit et veiller à ce qu’elles soient compatibles avec une autre procédure d’insolvabilité concernant le même débiteur, le tribunal doit avoir connaissance de toutes les procédures étrangères engagées à l’encontre de ce débiteur dans des États tiers. | UN | أي أنه بغية وضع هذا الانتصاف على النحو الملائم والتأكد من أن الانتصاف متسق مع أي اجراء اعسار آخر بخصوص المدين نفسه ، ينبغي أن تكون المحكمة على علم بجميع الاجراءات اﻷجنبية الخاصة بالمدين والتي قد تكون جارية في دول ثالثة . |