ويكيبيديا

    "mesures adéquates" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير المناسبة
        
    • تدابير كافية
        
    • تدابير مناسبة
        
    • التدابير الملائمة
        
    • الخطوات المناسبة
        
    • الإجراءات المناسبة
        
    • تدابير ملائمة
        
    • التدابير الكافية
        
    • إجراءات ملائمة
        
    • الخطوات الوافية
        
    • اﻹجراءات الملائمة
        
    • هذه الظاهرة بطريقة
        
    • تدابير وافية
        
    Le programme n'a pas été entièrement réalisé pour diverses raisons et des mesures adéquates sont actuellement prises dans l'ensemble des secteurs d'activité pour parachever sa réalisation. UN ولم يتسن بعدُ تحقيق النواتج المتوقعة من البرنامج تحقيقا كاملا لأسباب مختلفة، ويجري وضع التدابير المناسبة على نطاق جميع القطاعات لكفالة تحقيق البرنامج لكامل إمكاناته.
    La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux directeurs des installations d'identifier les problèmes et de prendre les mesures adéquates pour y remédier. UN وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.
    Ce constat est assez significatif de la nécessité d'envisager des mesures adéquates et des actions concrètes pour soutenir la production agricole, dont dépendent largement les économies africaines. UN وهذه النتيجة تدل بالفعل على الحاجة إلى النظر في تدابير كافية وأعمال ملموسة لدعم الانتاج الزراعي الذي يعتمد عليه الاقتصاد اﻷفريقي بدرجة كبيرة.
    Tel sera le cas si le Gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. UN ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع.
    Toutefois, le Gouvernement prend toutes les mesures adéquates pour honorer ses obligations, agissant conformément au principe de due diligence. UN بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة.
    Cela reviendrait tout simplement à entretenir des espérances trompeuses et à perdre le temps dont nous avons besoin pour prendre des mesures adéquates. UN فإن ذلك لن يؤدي إلا إلى توقعات زائفة، وإلى إضاعة الوقت الذي نحتاج إليه لاتخاذ الخطوات المناسبة.
    Enfin, les administrations nationales compétentes ont également été priées de prendre des mesures adéquates pour régler le problème des permis. UN وثالثا، تضمّن الأمر تعليمات للكيانات الحكومية المعنية باتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة وضع تراخيص الاستغلال الخاص.
    Elle encourage aussi les écoles à prendre des mesures adéquates. UN والكتيب يشجِّع المدارس أيضا على تنفيذ تدابير ملائمة.
    La Section a continué à suivre l'évolution de la situation sécuritaire et à faire appliquer des mesures adéquates à l'égard des menaces existant dans la zone d'intervention considérée. UN وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير المناسبة لمواجهة الأخطار القائمة في بيئة العمل.
    Madagascar insiste sur l'urgence de mesures adéquates pour préserver le milieu marin de telles catastrophes. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    Les musées du Liechtenstein et les expositions qui y sont organisées visent à attirer en grand nombre les visiteurs et devraient être soutenus par des mesures adéquates. UN وتهدف المتاحف والعروض في ليختنشتاين إلى جلب أكبر عدد من الأفراد المهتمين وينبغي دعمها باتخاذ التدابير المناسبة.
    Les procureurs chargés de l'enquête devraient aussi envisager des mesures adéquates pour assurer la protection des témoins et des victimes. UN وينبغي للمدعين والنواب العامين المسؤولين عن عملية التحقيق النظر أيضاً في اتخاذ تدابير كافية لضمان حماية الشهود والضحايا.
    Seul un État a mis en place des mesures adéquates pour réglementer les mouvements de fonds effectués via des systèmes de transfert parallèles. UN ولا تتوافر تدابير كافية لتنظيم التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية إلا في دولة واحدة.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Il est cependant préoccupé par la forte prévalence des mariages précoces et des mariages forcés et par l'absence de mesures adéquates pour remédier à cette situation. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدل انتشار الزواج المبكر والقسري وعدم وجود تدابير مناسبة للحد من هذه الظاهرة.
    Cet indicateur permettra aux pouvoirs publics de comprendre la situation et de mettre en place les mesures adéquates pour apporter une aide réelle aux enfants handicapés. UN وسيمكّن هذا المؤشر الحكومات من فهم الحالة ومن اتخاذ تدابير مناسبة للقيام على نحو إيجابي بمساعدة الأطفال المعوقين.
    Le Bhoutan accepte la recommandation et considère que les mesures adéquates sont déjà en place. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان.
    La Malaisie a pris note des mesures adéquates prises pour protéger les femmes contre la violence et éradiquer le travail des enfants. UN ولاحظت ماليزيا التدابير الملائمة المتخذة لحماية المرأة من العنف، والقضاء على عمل الأطفال.
    c) Encourager les États à prendre des mesures adéquates pour empêcher l'utilisation du secteur associatif aux fins du financement du terrorisme. UN (ج) تشجيع الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية قطاعها غير الربحي من إساءة استغلاله في تمويل الإرهاب.
    Le réseau FARE a joué son rôle en donnant des informations détaillées pour que les autorités compétentes puissent prendre les mesures adéquates. UN وأدت منظمة كرة القدم لمناهضة العنصرية في أوروبا دورها من خلال توفير معلومات مفصلة تمكن السلطات المعنية من اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Elle préconise l'élaboration de mesures adéquates pour combattre la xénophobie et la discrimination à l'égard des migrants. UN وهو ما يخلق الظروف المواتية لوضع تدابير ملائمة لمكافحة كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    Ne pas prendre de mesures adéquates pourrait compromettre des démocraties naissantes qui se construisent avec précarité une stabilité et des structures institutionnelles de droit et de gouvernance. UN وعدم اتخاذ التدابير الكافية يمكن أن يعرض الديمقراطيات الوليدة للخطر، وهي تواجه المخاطر في بناء استقرارها وهياكلها المؤسسية لسيادة القانون والحكم السديد.
    :: Inciter les États à renforcer leur cadre juridique et les moyens mis à la disposition de leurs cellules de renseignement financier et prendre des mesures adéquates en vue de protéger leurs organisations à but non lucratif, notamment en effectuant des évaluations de risques; UN :: تشجيع الدول على تعزيز إطارها القانوني وقدرات وحدات التحقيقات المالية التابعة لها واتخاذ إجراءات ملائمة لحماية منظماتها غير الربحية، بما في ذلك إجراء تقييمات للمخاطر.
    60. Dans ses résolutions 1996/12, 1997/22 et 1999/17, la Sous-Commission a prié instamment les États de prendre des mesures adéquates pour mieux réglementer et surveiller les adoptions transnationales, en ratifiant notamment la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN 60- وقامت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1996/12 و1997/22 و1999/17، بحثّ الدول على اتخاذ الخطوات الوافية في سبيل تحسين اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين البلدان ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان.
    15. Trois éléments sont fondamentaux pour la création d'une cour qui puisse adopter des mesures adéquates et efficaces en vue de mettre fin à l'impunité. UN ١٥ - وأضاف أنه يرغب في أن يشدد على ثلاث نقاط يعتبرها أساسية ﻹنشاء محكمة تتمتع بسلطة اتخاذ اﻹجراءات الملائمة والفعالة لوضع حد لﻹفلات من العقاب.
    a) Renforcement des capacités des petits États insulaires en développement de prendre les mesures adéquates pour s’adapter au changement climatique et de participer à des activités internationales telles que l’étude de la variabilité climatique et d’en tenir compte comme il convient; UN )أ( تحسين قـدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية علـى مواجهـة تغيـر المنـاخ والتكيف مع هذه الظاهرة بطريقة مناسبة والمشاركة في أنشطة دولية أخرى مثل دراسة تقلب المناخ وإقامة الروابط اللازمة لذلك؛
    Six États ont pris des mesures adéquates, et un autre des mesures partielles, en vue de réprimer et de criminaliser le recrutement de terroristes. UN واتخذت ستة دول تدابير وافية لقمع تجنيد الإرهابيين وتجريمه، في حين اتخذت دولة واحدة بعض التدابير في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد