De plus, les mesures antiterroristes doivent être axées sur la prévention de la subversion des institutions éducatives et religieuses par des groupes extrémistes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركّز تدابير مكافحة الإرهاب على منع الجماعات المتطرفة من تخريب المؤسسات التعليمية والدينية. |
mesures antiterroristes et respect des garanties énoncées dans le Pacte | UN | تدابير مكافحة الإرهاب واحترام الضمانات الواردة في العهد |
Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes | UN | المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
Il faut en être conscient dans le cadre de l'élaboration de mesures antiterroristes. | UN | ويجب ألا يغيب ذلك عن البال عند وضع تدابير مكافحة الإرهاب. |
De plus, les mesures antiterroristes ne doivent pas porter atteinte à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États. | UN | كما ينبغي أن لا تنتهك تدابير مكافحة الإرهاب السيادة الوطنية، وسلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي للدول. |
Elle a appelé le pays à faire en sorte que ses mesures antiterroristes soient conformes aux normes en matière de droits de l'homme et à éviter l'établissement de profils types. | UN | ودعت كندا إلى أن تكفل استيفاء تدابير مكافحة الإرهاب معايير حقوق الإنسان وتجنب التنميط. |
Il a également continué à se doter d'outils lui permettant de fournir aux États Membres des directives pratiques pour prendre des mesures antiterroristes qui respectent les droits de l'homme. | UN | وواصلت أيضا إعداد أدوات لتوفير توجيهات عملية للدول الأعضاء بشأن تدابير مكافحة الإرهاب المراعية لالتزامات حقوق الإنسان. |
Ils devraient avoir pour objectif une indemnisation intégrale et prévoir des réparations individuelles et collectives tant pour les victimes de mesures antiterroristes prises par l'État que pour les victimes d'actes terroristes, et fonctionner de manière participative. | UN | ويتعين أن تسعى نظم التعويض إلى جبر كامل الأضرار وأن تتوخى منح تعويضات فردية وجماعية لكل من ضحايا تدابير مكافحة الإرهاب المتخذة من جانب الدول وضحايا أعمال الإرهاب، وأن تتبع نهجا تشاركيا. |
Évidemment, le contrôle de la conformité des mesures antiterroristes avec les normes relatives aux droits de l'homme ne relève pas du mandat du Comité. | UN | ولا شك أن رصد الاتساق في تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان يخرج عن ولاية تلك اللجنة. |
La Norvège a soutenu les mesures antiterroristes de l'Union africaine, de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et du Conseil de l'Europe. | UN | وأيدت النرويج تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذها الاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومجلس أوروبا. |
Si les mesures antiterroristes sont appliquées sélectivement, elles porteront atteinte aux valeurs mêmes qu'elles visent à protéger, aliéneront de vastes secteurs de la population mondiale et saperont leur propre force morale. | UN | وإذا ما نفذت تدابير مكافحة الإرهاب بطريقة انتقائية ستؤدي إلى تآكل نفس القيم التي تسعى إلى حمايتها، واستبعاد مجموعات كبيرة من سكان العالم، واستنضاب قوتهم الأخلاقية. |
Les mécanismes juridiques et judiciaires permettant aux États-Unis de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du Pacte, amplement décrits dans le rapport périodique, fonctionnent également sans restriction dans le cas des mesures antiterroristes. | UN | كذلك فإن الآليات القانونية والقضائية التي تسمح للولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، التي ورد لها وصف تفصيلي في التقرير الدوري، تعمل أيضاً دون قيود في حالة تدابير مكافحة الإرهاب. |
mesures antiterroristes et respect des droits garantis par le Pacte | UN | تدابير مكافحة الإرهاب واحترام ضمانات العهد |
mesures antiterroristes et respect des dispositions du Pacte | UN | تدابير مكافحة الإرهاب واحترام أحكام العهد |
En outre, elles soulignent la nécessité de prévoir des recours et des réexamens judiciaires en cas de violations alléguées des droits de l'homme dans le cadre de mesures antiterroristes. | UN | وتشدد تلك المؤسسات بالإضافة إلى ذلك على ضرورة إيجاد سبل للانتصاف ولإجراء استعراض قضائي في قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
Le Service de sécurité suédois (Säkerhetspolisen) a pour mission de prévenir et découvrir les infractions portant atteinte à la sécurité nationale, y compris par des mesures antiterroristes. | UN | فمهمة أجهزة الأمن السويدية هي منع أي جريمة تمس الأمن القومي والكشف عنها، مما يشمل اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Le Kazakhstan s'est résolument associé aux mesures antiterroristes prises par la coalition internationale et a participé au règlement de la situation en Afghanistan. | UN | وأكدت أن كازاخستان أيدت بحزم إجراءات مكافحة الإرهاب بواسطة الائتلاف الدولي كما ساهمت في تسوية الحالة في أفغانستان. |
Pour ce qui est des mesures antiterroristes prises par les deux parties, nous jugeons nécessaire qu'elles soient complémentaires, plutôt que contradictoires. | UN | وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب التي يتخذها الطرفان، نعتقد أن من الضروري أن تكون تلك التدابير متكاملة لا متناقضة. |
Il était d'avis de mener des études à la lumière des pratiques contemporaines et a signalé les mesures antiterroristes récemment prises par la police métropolitaine de Londres. | UN | واقترح أن تُجرى دراسات في ضوء الممارسات الحديثة وذكر التدابير المناهضة للإرهاب التي اتخذتها مؤخرا شرطة مدينة لندن. |
L'état de droit et les droits de l'homme doivent être respectés dans le cadre de toutes les mesures antiterroristes qui sont prises. | UN | 17 - وتابعت قائلة إنه يتعين احترام سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان في جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
Le recours à des mesures antiterroristes pour réprimer les minorités telles que les Ouïgours musulmans demeure un sujet de grave préoccupation. | UN | وأصبح استخدام التدابير لمكافحة الإرهاب في قمع الأقليات كالمسلمين مثلاً من الويغور مصدراً لقلق عميق. |
Les mesures antiterroristes ne doivent donc pas viser les fidèles d'une religion ou d'une autre, car ce serait tomber dans le piège tendu par les extrémistes qui espèrent semer la division et provoquer un choc des civilisations. | UN | ولذلك، لا ينبغي أن تستهدف تدابير مناهضة الإرهاب اتباع دين أو آخر، حيث أن هذا يعني الوقوع في الفخ الذي نصبه المتطرفون الذين يأملون في إثارة الفرقة والصدام بين الحضارات. |
Conformément aux directives relatives aux droits de l'homme énoncées par le Comité, la Direction exécutive intègre les droits de l'homme dans sa stratégie de communication, en soulignant que les États doivent veiller à ce que les mesures antiterroristes qu'ils prennent soient conformes aux obligations que leur impose le droit international. | UN | وتمشياً مع توجيهات السياسة العامة للجنة بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، فقد أدرجت المديرية التنفيذية مسألة حقوق الإنسان ضمن استراتيجيتها في مجال الاتصالات، وشددت على ضرورة أن تعمل الدول على أن تتماشى تدابيرها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Elles facilitent ainsi la mise en œuvre de mesures antiterroristes par les États Membres. | UN | وهي لذلك تسهل تنفيذ الدول الأعضاء لتدابير مكافحة الإرهاب. |
L'Érythrée, qui a une longue expérience de la lutte antiterroriste, s'engage à œuvrer aux niveaux national, régional et international pour élaborer et appliquer des mesures antiterroristes efficaces et conformes au droit international. | UN | وأفادت أن إريتريا، التي لديها تجربة طويلة في مكافحة الإرهاب، تتعهد بالعمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي على وضع وإنفاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب بما يتماشى مع القانون الدولي. |
Ces mesures antiterroristes ne sont guère susceptibles d'être efficaces car elles ignorent la réalité de l'action caritative. | UN | فمثل هذه التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعالة لأنها لا تستند إلى واقع العمل الخيري. |
Les personnes jouissant d'une protection internationale et leurs biens bénéficient de la protection définie aux articles 23 et 25 du projet de loi sur les mesures antiterroristes. | UN | وحماية الأشخاص المحميين دوليا وكذلك ممتلكاتهم تكفلها أحكام البندين 23 و 25 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
Il a aussi participé activement à l'action antiterroriste du Conseil de sécurité lorsqu'il était membre non permanent de celui-ci et a adopté une série de lois et de mesures antiterroristes, outre qu'il a organisé des cours de formation en la matière ou a participé à de tels cours. | UN | وشاركت أيضا فعليا في أنشطة مكافحة الإرهاب التي اضطلع بها مجلس الأمن أثناء فترة عضويتها في المجلس بصفتها عضوا غير دائم العضوية واعتمدت مجموعة من القوانين والتدابير المحلية لمكافحة الإرهاب، إضافة إلى تنظيمها دورات تدريبية ذات صلة بهذا الأمر ومشاركتها فيها. |
Les représentants qui expriment tant de préoccupation face aux mesures antiterroristes prises par Israël en légitime défense mais ne manifestent pas une once d'inquiétude face aux dizaines de vies innocentes fauchées par des groupes terroristes et par les États qui les commanditent, feraient bien de se regarder dans le miroir. | UN | إن الممثلين الذين يعربون عن مثل هذا القلق عندما تنفذ إسرائيل تدابير ضد الإرهاب ضمن عملية الدفاع عن النفس، ولكنهم لا يطلقون حتى همسة خافتة من القلق عندما تزهق عشرات الأرواح البريئة على أيدي المجموعات الإرهابية والدول التي ترعاها، هؤلاء كان من الأفضل أن ينظروا جيدا في المرآة. |