S'il était possible d'appliquer des mesures bilatérales à cet égard, la question ne soulèverait aucun problème - du moins pour nous. | UN | وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا. |
Il est également à l'unisson des efforts des autres pays en développement visant à ce que de nouvelles mesures bilatérales et multilatérales soient prises pour résoudre la crise de la dette. | UN | وقال إن غانا من بين بلدان نامية أخرى تسعى من أجل اتخاذ مزيد من التدابير الثنائية والمتعددة الأطراف لحل مشكلة الديون. |
Nous sommes d'accord pour dire que ces mesures bilatérales sont les bienvenues car elles contribuent à instaurer un système de sécurité internationale plus stable. | UN | ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً. |
L'action menée par l'Autriche comprend des mesures bilatérales mais aussi multilatérales; y entre également l'intervention d'organisations non gouvernementales, qui fournissent assistance technique, biens d'équipement et aide alimentaire. | UN | وتتألف اﻹجراءات التي تضطلع بها النمسا من تدابير ثنائية وتدابير متعددة اﻷطراف، كما تشمل تدخلات من المنظمات غير الحكومية عن طريق منح المساعدة التقنية والتزويد بالسلع الاستثمارية والمعونة الغذائية. |
Pour ce qui est des mesures de confiance, je dois signaler que l'Équateur a adopté une série de mesures bilatérales en collaboration avec ses deux États voisins. | UN | وفيما يتعلق ببناء الثقة، أود أن أشير إلى أن إكوادور اتخذت بالفعل تدابير ثنائية مع الدولتين المجاورتين لها. |
Il ressort des résultats obtenus que les gros écarts de valeur doivent être contrôlés par tous les participants et donner lieu à des mesures bilatérales appropriées. | UN | وتشير النتائج إلى ضرورة قيام جميع المشاركين برصد التباينات الهامة في القيمة ثم اتخاذ الإجراءات الثنائية المناسبة. |
Cette liste fait également état d'un grand nombre de mesures bilatérales et multilatérales, déjà en place. | UN | وتتضمن تلك القائمة أيضاً الكثير من التدابير الثنائية ومتعددة الأطراف القائمة حالياً والمعمول بها بالفعل. |
Ils ont également pris le ferme engagement de combattre le terrorisme et de prendre des mesures bilatérales et collectives. | UN | كما قطعوا تعهدا حاسما بمكافحة اﻹرهاب واتخاذ التدابير الثنائية والجماعية في هذا الصدد. |
Si la communauté internationale appuie clairement les mesures bilatérales prises par les États-Unis et la Fédération de Russie à cet égard, elle est cependant préoccupée par les situations de conflit qui ont entamé la confiance qui régnait entre ces deux pays. | UN | وفي حين يؤيد المجتمع الدولي تأييدا واضحا التدابير الثنائية المتخذة في هذا الصدد من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يشعر بالقلق أيضا إزاء حالات النزاع التي تتسبب في تآكل الثقة المبنية بينهما. |
- mesures bilatérales et unilatérales. | UN | - التدابير الثنائية والأحادية. |
Les mesures bilatérales de ce genre conduisent à une plus grande transparence dans les activités militaires; elles ont un effet stabilisateur, surtout dans les zones frontalières, et encouragent les contacts entre les militaires des États respectifs. | UN | وهذه التدابير الثنائية تؤدي الى قدر أكبر من الشفافية في اﻷنشطة العسكرية، ولها تأثير طيب في إشاعة الاستقرار، خاصة في مناطق الحدود، كما تشجع على إقامة العلاقات بين جيوش الدول المعنية. |
D. mesures bilatérales et régionales | UN | دال - التدابير الثنائية والتدابير اﻹقليمية |
En conséquence, la République islamique d'Iran considère que ces mesures bilatérales sont des mesures non constructives qui retardent le renforcement du régime juridique de la mer Caspienne. | UN | ولذا، فإن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر هذه التدابير الثنائية خطوات غير مفيدة، وتعوق استكمال النظام القانوني لبحر قزوين. |
Il ne fait, selon nous, aucun doute que les mesures bilatérales contribuent à la transparence, à l'ouverture, à la confiance et à la sécurité en renforçant les relations de bon voisinage et la coopération dans le domaine de la sécurité et de la maîtrise des armements. | UN | ونحن نؤمن بأن التدابير الثنائية تسهم دون شك في زيادة الشفافية والانفتاح، وتعزيز الثقة والأمن من خلال تعميق علاقات حسن الجوار والتعاون في مجالي الأمن والرقابة على الأسلحة. |
Ces mesures de droit interne ne peuvent être efficaces que si des mesures bilatérales et multilatérales viennent les compléter. | UN | وقال إن تلك التدابير الوطنية لا يمكن أن تحقق الفعالية إلا إذا ساندتها تدابير ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Désormais, des mesures bilatérales de suivi s'imposent. | UN | ويلزم الآن اتخاذ تدابير ثنائية للمتابعة. |
Désormais, des mesures bilatérales de suivi s'imposent. | UN | ويلزم الآن اتخاذ تدابير ثنائية للمتابعة. |
En outre, nous avons pris des mesures bilatérales, régionales et multilatérales, comme le demandait la Stratégie. | UN | علاوة على ذلك، شرعنا في اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، حسبما تقتضيه الاستراتيجية. |
Pour autant, ayons l'honnêteté de reconnaître les progrès réalisés dans ce domaine à partir des mesures bilatérales et unilatérales prises par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكن لنكن صريحين بدرجة كافية ونعترف بما أُحرز من تقدم في هذا الميدان على أساس ما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من تدابير ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Ce code promeut de nouvelles mesures bilatérales ou régionales, mais aussi des mesures propices à la transparence, à savoir notamment : | UN | فبالإضافة إلى تعزيز المزيد من الإجراءات الثنائية والإقليمية الطوعية، تشمل تدابير الشفافية المتاحة في إطار المدونة ما يلي: |
Cette lettre rappelait qu'il était important de prendre des mesures bilatérales et multilatérales appropriées afin de faciliter l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles y annexés. | UN | وكررت الرسالة أهمية اتخاذ ما يناسب من الإجراءات الثنائية ومتعددة الأطراف التي من شأنها أن تيسر انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
69. À cette fin, le Rapporteur spécial tient à souligner que la Convention offre toute une série d'options propres à en assurer le respect, par l'action collective, l'action conjointe et les mesures bilatérales. | UN | 69- وتحقيقا لهذا الغرض، يود المقرر الخاص الاعتراف بوجود مجموعة كاملة من الخيارات المتاحة في إطار الاتفاقية من أجل كفالة الاحترام عن طريق العمل الجماعي، والإجراءات المشتركة، والتدابير الثنائية. |
30. Il convient de noter à cet égard les mesures bilatérales prises récemment par la République de Chypre et la Grèce. | UN | ٣٠ - ومما تجدر ملاحظته في هذا السياق الخطوات الثنائية التي اتخذتها مؤخرا جمهورية قبرص واليونان. |