ويكيبيديا

    "mesures concrètes propres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير ملموسة
        
    • تدابير ملائمة وموضوعية
        
    Il faudrait mobiliser des ressources financières pour mettre en œuvre des mesures concrètes propres à stimuler la mise en œuvre de la Convention dans les pays concernés. UN وينبغي تعبئة الموارد المالية لتنفيذ تدابير ملموسة للنهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان المعنية.
    Leurs griefs avaient trait à l'absence de mesures concrètes propres à faciliter leur retour et leur réinsertion dans leurs communes d'origine. UN وتعلقت هذه الشكاوى بعدم وجود تدابير ملموسة لتسهيل عودتهم الى أماكن اقامتهم اﻷصلية واعادة إدماجهم فيها.
    Le Bureau a recommandé de mettre l'accent sur la mise en œuvre de mesures concrètes propres à réduire les émissions de gaz à effet de serre, particulièrement celles qui résultent des voyages effectués pour les besoins du service. UN وأوصى المكتب بأن ينصب التركيز على تنفيذ تدابير ملموسة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وخاصة الانبعاثات الناشئة عن السفر في مهام رسمية.
    Considérant que les efforts consentis par les pays en développement en vue d'assurer leur propre développement devraient être soutenus par un apport accru de ressources, ainsi que par l'adoption de mesures concrètes propres à créer un climat extérieur propice à ce développement, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي الى تلك التنمية،
    Considérant que les efforts consentis par les pays en développement en vue d'assurer leur propre développement devraient être soutenus par un apport accru de ressources, ainsi que par l'adoption de mesures concrètes propres à créer un climat extérieur propice à ce développement, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية،
    Le Bureau a recommandé de mettre l'accent sur la mise en œuvre de mesures concrètes propres à réduire les émissions de gaz à effet de serre, particulièrement celles qui résultent des voyages effectués pour les besoins du service. UN وأوصى المكتب بأن ينصب التركيز على تنفيذ تدابير ملموسة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وخاصة الانبعاثات الناشئة عن السفر في مهام رسمية.
    La participation soutenue de nombreux pays ainsi que d'opérateurs commerciaux et organisations internationales compétentes dans le domaine spatial a montré l'intérêt et l'importance que ces acteurs attachent à la recherche de mesures concrètes propres à renforcer la sécurité des activités dans l'espace. UN وتبيِّن المشاركة المتواصلة للعديد من الدول والمتعهدين التجاريين والمنظمات الدولية المعنية ما يوليه هؤلاء من اهتمام وأهمية لإيجاد تدابير ملموسة ترمي إلى تعزيز أمن أنشطة الفضاء الخارجي.
    Malgré ses prétendus efforts pour parvenir à un cessez-le-feu, le Président Arafat, ignorant manifestement la volonté de la communauté internationale, s'obstine à refuser de prendre des mesures concrètes propres à prévenir les attentats. UN وعلى الرغم مما أعلن عنه الرئيس عرفات من جهود لتحقيق وقف لإطلاق النار، فقد ظل على رفضه لاتخاذ أي تدابير ملموسة يمكن أن تحول دون وقوع هجمات أخرى، وذلك في تجاهل صارخ لإرادة المجتمع الدولي.
    Il s'est dit convaincu que la première session du Comité déboucherait sur l'adoption de mesures concrètes propres à améliorer les conditions d'existence de quelquesunes des populations les plus pauvres et les plus défavorisées du monde. UN وأعرب عن اقتناعه بأن نتائج الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ستفضي إلى اعتماد تدابير ملموسة لتحسين حياة بعض أشد سكان العالم فقراً وأكثرهم حرماناً.
    La participation soutenue de nombreux pays ainsi que d'opérateurs commerciaux et organisations internationales compétentes dans le domaine spatial a montré l'intérêt et l'importance que les États et les acteurs spatiaux attachent à la recherche de mesures concrètes propres à renforcer la sécurité des activités dans l'espace. UN والمشاركة المكثّفة للعديد من البلدان وأيضا المتعهدين التجاريين والمنظمات الدولية المختصة في المجال الفضائي أقامت الدليل على ما توليه الدول والأطراف الفاعلة في المجال الفضائي من عناية وأهمية لإيجاد تدابير ملموسة كفيلة بتعزيز أمن أنشطة الفضاء الخارجي.
    Pour fonder cette entreprise, il faut mener un véritable dialogue et se mettre d'accord sur des mesures concrètes propres à instaurer la confiance, qui puissent être soutenues et renforcées par des partenaires locaux et internationaux tels que l'Union européenne. UN 7 - ونقطة البداية في هذا الجهد هي إقامة حوار حقيقي والاتفاق على تدابير ملموسة لبناء الثقة، وهو ما يمكن أن يدعمه ويعززه الشركاء المحليون والدوليون مثل الاتحاد الأوروبي.
    La participation soutenue de nombreux pays ainsi que d'opérateurs commerciaux et organisations internationales compétentes dans le domaine spatial a montré l'intérêt et l'importance que les États et les acteurs spatiaux attachent à la recherche de mesures concrètes propres à renforcer la sécurité des activités dans l'espace. UN وتقيم المشاركة المتواصلة للعديد من البلدان وأيضا الأطراف الفاعلة التجارية والمنظمات الدولية المختصة في المجال الفضائي الدليل على ما توليه الدول والأطراف الفاعلة في المجال الفضائي من عناية وأهمية لإيجاد تدابير ملموسة كفيلة بتعزيز أمن أنشطة الفضاء الخارجي.
    45. Le Comité s'inquiète du non-enregistrement des enfants handicapés et de l'absence de mesures concrètes propres à favoriser l'inscription de ces enfants à l'état civil, en particulier dans les zones rurales. UN 45- يساور اللجنة القلق إزاء عدم تسجيل الأطفال المعوقين في الدولة الطرف، وعدم وجود تدابير ملموسة للتشجيع على تسجيل الأطفال ذوي الإعاقة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    4. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; UN 4- يحث المجتمع الدولي على النظر على وجه السرعة في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    4. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; UN 4- يحث المجتمع الدولي على النظر على وجه السرعة في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    Les évaluations susmentionnées ont inspiré les décisions 17/1 et 17/IM/1 du Comité de haut niveau, dans lesquelles il priait le Secrétaire général de recommander des mesures concrètes propres à permettre de renforcer le Bureau en lui donnant les moyens de sa vocation au sein du système des Nations Unies. UN ١٢ - وقد استُرشد بالتقييمات المذكورة أعلاه في مقرري اللجنة الرفيعة المستوى 17/1 و 17/IM/1، حيث طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يوصي باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتمكينه من الوفاء بمسؤولياته على نطاق المنظومة.
    6. Dans sa résolution 9/2, le Conseil a de nouveau exhorté la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme. UN 6- وحث مجلس حقوق الإنسان، في قراره 9/2، المجتمع الدولي مرة أخرى على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    3. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; UN 3- يحث المجتمع الدولي على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    Considérant que les efforts consentis par les pays en développement en vue d'assurer leur propre développement devraient être soutenus par un apport accru de ressources, ainsi que par l'adoption de mesures concrètes propres à créer un climat extérieur propice à ce développement, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية،
    Considérant que les efforts consentis par les pays en développement en vue d'assurer leur propre développement devraient être soutenus par un apport accru de ressources, ainsi que par l'adoption de mesures concrètes propres à créer un climat extérieur propice à ce développement, UN وإذ ترى وجوب دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل النهوض بتنميتها، وذلك عن طريق زيادة تدفق الموارد واعتماد تدابير ملائمة وموضوعية لتهيئة بيئة خارجية تفضي إلى تلك التنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد