Le document final propose des mesures concrètes qui permettront de réaliser chacun des OMD. | UN | وتمثل الوثيقة الختامية التدابير الملموسة التي ستساعدنا في تحقيق كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il serait bon de connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour régler ce problème et pour mettre un terme aux conflits entre les différentes ethnies. | UN | وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد معرفة التدابير الملموسة التي اتخذت لتسوية هذه المشكلة ووضع حد للنزاعات القائمة بين الأجناس المختلفة. |
Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été prises pour résoudre ces problèmes. | UN | فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل. |
L'intervenant demande des informations supplémentaires sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour protéger les victimes du terrorisme. | UN | وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب. |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم نحو تنفيذ المادة السادسة. |
Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour combattre l'impunité? | UN | وما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة الإفلات من العقاب؟ |
M. Fung a exposé les mesures concrètes qui avaient été prises pour faire en sorte que le contexte reste favorable aux droits de l'homme et la Chine doit être fière de ces mesures. | UN | وقد حدد السيد فونغ الخطوات العملية التي اتخذت لضمان بيئة تعنى بحقوق اﻹنسان والتي ينبغي أن تفخر بها الصين. |
Il demeure toutefois préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances et par l'insuffisance des mesures concrètes qui ont été prises pour accroître ce taux. | UN | ومع ذلك فهي ما زالت تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد وإزاء قلة التدابير الملموسة التي اتخذت لرفع هذا المعدل. |
Le Japon attend avec intérêt qu'ait lieu un débat fructueux à la prochaine réunion des États parties sur la base des mesures concrètes qui seront proposées par la Commission et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | وتتطلع اليابان إلى مناقشات مثمرة في الاجتماع القادم للدول الأطراف، استنادا إلى التدابير الملموسة التي ستقترحها اللجنة. |
Cela dit, il souhaiterait connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour réduire l'analphabétisme des femmes. | UN | ومع ذلك فإنه يود أن يعرف ما هي التدابير الملموسة التي يجري اتخاذها لتخفيض معدلات اﻷمّية بين اﻹناث. |
Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été prises pour résoudre ces problèmes. | UN | فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل. |
À cet égard, nous demandons au Président de la Commission de préparer un programme détaillé qui identifiera les mesures concrètes qui pourraient être prises pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent, et de le soumettre à la prochaine session ordinaire de la Conférence de l'Union. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب من رئيس المفوضية إعداد برنامج مفصل يحدد الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذها من أجل تشجيع السلم والأمن والاستقرار في القارة، وتقديمه إلى الدورة العادية القادمة لمؤتمر الاتحاد. |
Veuillez fournir des détails sur la stratégie adoptée par le Gouvernement pour réduire ces taux et les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé primaires et la qualité de ces soins. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن استراتيجية الحكومة للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت لزيادة توافر خدمات الرعاية الصحية الأولية للنساء وجودتها والوصول إليها. |
De même, nous appuyons fortement les mesures concrètes qui renforcent les traités multilatéraux, comme les régimes de contrôle des exportations. | UN | كما أننا نؤيد بقوة التدابير العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم مراقبة الصادرات. |
Mais l'Australie appuie aussi fortement les mesures concrètes qui renforcent les traités multilatéraux, comme les régimes de contrôle des exportations. | UN | ولكن أستراليا تؤيد أيضا بشدة التدابير العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات. |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم نحو تنفيذ المادة السادسة. |
Le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies est l'une des mesures concrètes qui peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير المحددة التي يمكن أن تسهم في بلوغ ذلك الهدف. |
Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. | UN | وكذلك تقديم معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures concrètes qui amélioreraient l'accessibilité des salles de vote ou permettraient de disposer de bulletins de vote en braille (art. 2, 25 et 26). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من الافتقار إلى إجراءات عملية لتيسير دخول الأشخاص بأنفسهم إلى قاعات الاقتراع أو لتوفير ورقات اقتراع بخط برايل (المواد 2 و25 و26). |
Il serait utile de connaître les mesures concrètes qui sont mises en œuvre pour accélérer les progrès dans ce domaine. | UN | ورأى أنه من المجدي معرفة الإجراءات العملية التي اتُّخذت من أجل تسريع التقدم في هذا المضمار. |
M. Klein voudrait savoir quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour lutter contre ce phénomène, et il se demande comment on peut expliquer des pratiques aussi horribles que celle qui consiste à rendre les enfants aveugles volontairement. | UN | وقال إنه يود معرفة التدابير الفعلية التي اتخذت لمكافحة هذه الظاهرة، وتساءل كيف يمكن تبرير ممارسات فظيعة مثل إصابة اﻷطفال بالعمى عمداً. |
Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été prises, les tâches effectuées et les résultats obtenus jusqu'à présent en vue de réaliser l'égalité des sexes en Serbie. | UN | وإذا كانت نعم، يرجى تقديم وصف للإجراءات الملموسة التي اتخذت، والمهام التي اضطلع بها، والنتائج التي تحققت إلى الآن في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في صربيا. |
Nous lançons donc un appel à tous les États dotés d’armes nucléaires pour qu’ils mettent leurs actes en concordance avec l’objectif de l’élimination des armes nucléaires, et qu’ils conviennent de mesures concrètes qui permettent d’atteindre cet objectif. | UN | ولهذا فإننا نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التصرف بطرق تتماشى مع تحقيق هدف قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية، وعلى الاتفاق على خطوات محددة تؤدي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
Le Comité déplore que la partie du rapport qui mentionne la loi 26260 sur la violence dans la famille ne contienne aucune référence à des mesures concrètes qui auraient été prises pour permettre l’intervention des pouvoirs publics dans les cas de violence, y compris d’inceste, dont l’incidence est extrêmement élevée. | UN | ٧٢٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه رغم اﻹشارة في التقرير إلى القانون رقم ٢٦٢٦٠ بشأن العنف العائلي، لم يتضمن أي ذكر لاتخاذ تدابير محددة من أجل الاستجابة لحالات العنف، بما في ذلك سفاح المحارم، الذي يحدث بنسبة عالية جدا. |
Application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), à la lumière du Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, et notamment des treize mesures concrètes qui y sont énoncées : rapport présenté par l'Argentine | UN | تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عملا بالوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، مع الإشارة بوجه خاص إلى الخطوات العملية الثلاث عشرة: تقرير مقدم من الأرجنتين |
VI. Conclusion Les mesures concrètes qui sont prises actuellement en vue de promouvoir l'exploitation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, notamment dans le cadre du Programme solaire mondial 1996-2005, permettent de se rapprocher des objectifs nationaux et internationaux du développement durable dans le domaine de l'énergie. | UN | 43 - تمثل الإجراءات الملموسة التي يجري اتخاذها المتخذة لتشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، تقدما على الصعيد الدولي حققته الحكومات كجزء من الجهد العالمي المبذول للوصول إلى أهداف التنمية المستدامة في مجال الطاقة. |