ويكيبيديا

    "mesures conjointes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات المشتركة
        
    • تدابير مشتركة
        
    • التدابير المشتركة
        
    • إجراءات مشتركة
        
    • الخطوات المشتركة
        
    • بالتدابير المشتركة
        
    • للتدابير المشتركة
        
    • للعمل المشترك
        
    • مشتركة للتصدِّي
        
    • والتزامهم بالعمل المشترك
        
    • خطوات مشتركة
        
    Le Turkménistan participe par principe activement au processus visant à recenser les mesures conjointes pouvant être prises pour régler les problèmes les plus pressants de notre époque. UN إن تركمانستان مشارك مبدئي ونشط في عملية تحديد الإجراءات المشتركة الهادفة إلى حل المشاكل الأكثر إلحاحاً في وقتنا هذا.
    La catégorie des < < mesures conjointes > > est une nouveauté par rapport au Programme d'action de Bruxelles, même si elle n'existe pas dans tous les domaines d'action prioritaires. UN وفئة " الإجراءات المشتركة " سمة جديدة مقارنة مع برنامج عمل بروكسل السابق، رغم أنها لا تندرج في جميع مجالات الأولوية.
    10. Un plan de protection de l'environnement, qui prévoira des mesures conjointes et/ou coordonnées dans ce domaine. UN ٠١ - خطة لحماية البيئة، تتضمن ترتيبات لاتخاذ تدابير مشتركة و/أو منسقة في هذا المجال.
    – Coordonner la prise de mesures conjointes pour combattre la violence à l’égard des femmes et organiser un soutien et une assistance pour les victimes de telles violences; UN ● تحقيق نهج تعاوني تجاه تدابير مشتركة لمكافحة العنف ضد المرأة وإنشاء دعم ومساعدة للضحايا؛
    Le Conseil a aussi approuvé un programme de mesures conjointes de lutte contre le crime, y compris le terrorisme, pour la période 2000-2003. UN كذلك وافق المجلس على برنامج يتألف من التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة، بما فيها الإرهاب، للفترة 2000 - 2003.
    Ensemble, et grâce à la volonté et à la solidarité manifestées jusqu'ici, nous pouvons écarter ce danger en prenant des mesures conjointes décisives qui permettent de faire reculer l'ignominie. UN ويمكننا أن نتجنب ذلك الخطر معا، من خلال ما حشدناه من إرادة وتضامن حتى الآن، ولكن أيضا باتخاذ إجراءات مشتركة وحازمة ستنجح في درء ذلك العار.
    Elle a noté les différents problèmes de sécurité apparus après la crise ivoirienne, ainsi que les mesures conjointes novatrices que les missions avaient prises en vue de renforcer la coordination et la coopération afin de mieux surveiller la situation à la frontière, y compris en partageant les actifs, et de faciliter le rapatriement des réfugiés. UN فقد أشار أعضاء الوفد إلى مختلف التحديات الأمنية التي برزت عقب الأزمة في كوت ديفوار، وكذلك إلى الخطوات المشتركة المبتكرة التي اتخذتها البعثتان لتعزيز التنسيق والتعاون رغبةً في رصد الحالة على الحدود على نحو أفضل، بطرق شتى منها تقاسم الأصول وتيسير إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    D'autres mesures conjointes sont envisagées dans les pays pilotes de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN ومن المتوخى اتخاذ مزيد من الإجراءات المشتركة في البلدان الرائدة المشمولة بمبادرة " توحيد الأداء " .
    Mesures conjointes: 16 UN الإجراءات المشتركة: 16
    13. Certaines d'entre elles ont déjà été mentionnées, ainsi les nouvelles mesures conjointes proposées dans le Programme d'action d'Istanbul et l'introduction d'un chapitre intitulé < < Reclassement et transition sans heurt > > . UN 13- وقد سبقت الإشارة إلى بعض هذه الاختلافات، مثل السمة الجديدة المتمثلة في الإجراءات المشتركة في برنامج عمل إسطنبول، وتضمّن هذه الوثيقة فصلاً عن الخروج من فئة أقل البلدان نمواً والانتقال السلس.
    b) Favoriser l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales entre pays. (déplacer sous mesures conjointes) UN (ب) تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين البلدان. (تدرج تحت عنوان الإجراءات المشتركة)
    Élaborer un programme et entreprendre des activités pour réunir les acteurs, apporter une formation et coordonner des mesures conjointes, afin de lutter contre le trafic illicite, avec le soutien du Secrétariat et d'autres parties prenantes; UN (ج) وضع برنامج والقيام بأنشطة للجمع بين الجهات الفاعلة، وتوفير التدريب، وتنسيق الإجراءات المشتركة لمكافحة الاتجار غير المشروع، بدعم من الأمانة وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    Il est impératif que des mesures conjointes efficaces soient prises afin de réduire et d'éliminer à jamais ce danger. UN ومن الحتمي اتخاذ تدابير مشتركة فعالة بغية التقليل من هذا الخطر والقضاء عليه إلى اﻷبد.
    Conjuguons nos efforts en vue d'élaborer des mesures conjointes qui nous permettent d'éliminer les drogues dans le monde. UN فلنستجمع جهودنا من أجل التوصل إلى تدابير مشتركة تتيح لنا استئصال المخدرات من على وجه البسيطة.
    La Conférence des Parties devrait donc étudier les mesures conjointes susceptibles d'être adoptées pour accélérer l'application des engagements existants. UN ولذلك ينبغي لمؤتمر اﻷطراف النظر في التدابير المشتركة التي يمكن اتخاذها للسير قدما بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Les mesures conjointes touchant la coopération des services de police et des services judiciaires adoptées par le Conseil en 1996 ont pour principal objectif d'instituer des normes communes de protection dans toute l'Europe. UN إن التدابير المشتركة المتعلقة بالتعاون بين دوائر الشرطة والأجهزة القضائية، التي اعتمدها المجلس في عام 1996، تهدف أساساً إلى إرساء قواعد عامة للحماية في أوروبا بأسرها.
    Nous devrions faire porter nos efforts collectifs sur le soutien aux forces démocratiques de ce pays et sur des mesures conjointes pour lancer le processus démocratique, et donner au pays des chances d'accéder à la prospérité économique. UN وينبغي أن توجه جهودنا المشتركة صوب دعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد وصوب اتخاذ إجراءات مشتركة لبدء عملية الديمقراطية التي يتبعها توفير الفرص اللازمة لتحقيق الرخاء الاقتصادي.
    Cela étant, même si l'on considère que chaque organisation doit pouvoir décider elle-même de la meilleure manière d'utiliser les ressources dont elle dispose et apprécier seule l'opportunité de recourir davantage à la sous-traitance, on a dûment étudié la possibilité pour les organismes des Nations Unies de prendre des mesures conjointes et coordonnées. UN وفي حين أنه ينبغي لكل مؤسسة أن تحدد هي نفسها الاستخدام الأمثل للموارد الإدارية المتاحة، بما في ذلك مدى الاهتمام الخاص الذي قد يولى لزيادة الاستعانة بمصادر خارجية، فقد أولي قدر ملائم من الاهتمام لاستطلاع إمكانيات اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Évaluer la situation au Mali et examiner d'autres mesures conjointes en vue de continuer à soutenir les initiatives régionales visant à rétablir l'ordre constitutionnel, respecter la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Mali, lutter contre la menace terroriste croissante dans le nord du Mali et satisfaire ses principaux besoins humanitaires. UN 2 - تقييم الحالة في مالي ومناقشة اتخاذ مزيد من الخطوات المشتركة لمواصلة دعم الجهود الإقليمية الرامية إلى استعادة النظام الدستوري، ودعم سيادة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية، ومكافحة التهديد الإرهابي المتصاعد في شمال مالي وتلبية احتياجاتها الإنسانية الأساسية.
    Les fonds sont utilisés pour des mesures conjointes destinées à promouvoir la qualification des femmes pour la fonction de professeur d'université, à augmenter la proportion des femmes suivant les filières sciences naturelles/technologie, et à financer des études consacrées à la condition de la femme. UN ولقد استخدم التمويل الوارد لهذا البرنامج فيما يتصل بالتدابير المشتركة التي تتعلق بتعزيز تأهيل المرأة لمناصب الأساتذة، وزيادة نسبة النساء في برامج الدراسة الخاصة بالعلوم الطبيعية/التكنولوجية، والدراسات النسائية المتعلقة بنوع الجنس.
    La coopération policière avec les autres États membres de la Communauté d'États indépendants était fondée sur le Programme intergouvernemental de mesures conjointes de lutte contre la criminalité approuvé en 2007. UN ويستند التعاون في مجال إنفاذ القانون مع سائر الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة إلى البرنامج الحكومي الدولي للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة الذي أُقِرّ في عام 2007.
    La Convention sur la lutte contre la désertification, qui a été jusqu'ici signée et ratifiée par 50 Etats, établit un cadre pour l'adoption de mesures conjointes. UN وتمثل اتفاقية مكافحة التصحر، التي وقعت وصدقت عليها ٥٠ دولة الى اﻵن، إطارا للعمل المشترك.
    Pour que les plans d'action et le plan de financement pluriannuel réussissent à modifier durablement la situation financière du PNUD et lui permette de disposer de nouveau des ressources ordinaires correspondant aux objectifs fixés, il faudra poursuivre ce processus dynamique dans le cadre duquel les ministres devront s'engager à prendre des mesures conjointes pour remédier au problème des ressources. UN والمحافظة على ذلك بوصفه عملية دينامية تضمن استمرار مشاركة الوزراء والتزامهم بالعمل المشترك لمعالجة مسألة الموارد تبقى الحلقة الأساسية في نجاح الخطط الاستشرافية وفي عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات في تغيير وضع موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بطريقة مستدامة وفي إعادة بناء الموارد العادية للوصول بها إلى الأهداف المتفق عليها.
    À titre de mesure exemplaire, le Bureau de l'énergie des Institutions provisoires a entamé des consultations avec la direction de la société KEK afin de coopérer à la mise au point de mesures conjointes pour améliorer la facturation et la perception des recettes, et un groupe de travail a été créé à cette fin. UN وفي خطوة تعتبر نموذجية، بدأ مكتب الطاقة في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة إجراء مشاورات مع إدارة مؤسسة الكهرباء للتعاون معها في اتخاذ خطوات مشتركة لتحسين إصدار الفواتير وتحصيلها، وشكل فريق عامل لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد