ويكيبيديا

    "mesures contre la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير مكافحة العنف
        
    • التدابير لمكافحة العنف
        
    • تدابير لمكافحة العنف
        
    L'une vise les mesures contre la violence dans les foyers et la violence contre les enfants et l'autre porte sur la violence dans la famille et la violence sexuelle contre les femmes. UN ويغطي أحد هذين القسمين تدابير مكافحة العنف في المنازل والعنف الجنسي ضد الأطفال، أما القسم الآخر فيغطي العنف العائلي والعنف الجنسي ضد النساء.
    L'adoption de la loi no 9669 du 18 décembre 2006 relative aux mesures contre la violence et les relations familiales, a joué un rôle important dans la formation des forces de police s'occupant de cas de violence au sein de la famille. UN 133- أدّى اعتماد القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، دورا مهما في تدريب قوات الشرطة التي تتعامل مع حالات العنف المنزلي.
    f) L'adoption de la loi no 154/2001 intitulée < < mesures contre la violence dans la famille > > ; UN (و) القانون رقم 154/2001 المعنون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " ؛
    Le Gouvernement égyptien a récemment pris plusieurs mesures contre la violence et le harcèlement des femmes et des filles et les personnes coupables de harcèlement sont sévèrement punies par la loi. UN واتخذت الحكومة المصرية مؤخرا المزيد من التدابير لمكافحة العنف والتحرش الجنسي ضد المرأة والفتاة، كما يعاقب القانون بصرامة كل من تثبت إدانته بتهمة التحرش.
    94.88 Prendre des mesures contre la violence domestique, en particulier envers les enfants, y compris les châtiments corporels (Fédération de Russie); UN 94-88- اتخاذ تدابير لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك اللجوء إلى العقاب البدني، لا سيما بحق الأطفال (الاتحاد الروسي)؛
    f) L'adoption de la loi no 154/2001 intitulée < < mesures contre la violence dans la famille > > ; UN (و) القانون رقم 154/2001 المعنون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " ؛
    Les modifications apportées à la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales se sont traduites par la mise en place du Centre national de prise en charge des victimes de la violence familiale, qui fonctionne depuis 2011. UN 20- وأدّت التعديلات التي أُدخلت على القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " إلى إنشاء المركز الوطني لمعالجة ضحايا العنف المنزلي، الذي باشر عمله في عام 2011.
    a) Mise en œuvre de la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales en vue d'une prise en charge et d'une assistance par les structures compétentes en complément des ordonnances de protection et des ordonnances de protection immédiate pour les victimes de violence conjugale. UN (أ)تنفيذ قانون " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " الذي يرمي إلى تقديم الهياكل المسؤولة للعلاج والمساعدة لضحايا العنف المنزلي لاستكمال أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية.
    Les modifications apportées à la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales visent à remédier aux problèmes recensés lors de l'application de ce texte dans la pratique par la création de structures spéciales chargées de protéger, soutenir et réadapter les victimes, ainsi que de prévenir la violence familiale et d'en atténuer les conséquences. UN 51-وترمي التعديلات التي أدخلت على قانون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " إلى التصدي للمشاكل التي ظهرت أثناء تطبيقه العملي من خلال إنشاء الأجهزة المتخصصة والمسؤولة عن حماية ودعم وإعادة تأهيل الضحايا، والتخفيف من حدة آثار العنف المنزلي والوقاية منه.
    Conformément aux dispositions de la loi sur l'égalité des sexes et de la loi sur les mesures contre la violence domestique, l'organe responsable de ces questions jusqu'en septembre 2013 était le Ministère du travail, des affaires sociales et de l'égalité des chances, agissant par l'intermédiaire du Département de l'égalité des chances et des politiques familiales. UN ٣١ - عملا بقانون المساواة بين الجنسين في المجتمع وقانون تدابير مكافحة العنف العائلي، كُلف بمعالجة هذه المسائل حتى أيلول/سبتمبر 2013، جهاز يمثله شخص وزير العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، الذي مارس هذه الصلاحيات من خلال إدارة تكافؤ الفرص والسياسات الأسرية.
    L'article 62 portant sur les mesures contre la violence, stipule que le membre du couple contre lequel la violence est exercée a le droit de s'adresser au tribunal pour que celui-ci impose comme mesure d'urgence, le départ du foyer conjugal du membre du couple s'adonnant à des violences. UN وتنص المادة 62، المعنونة " تدابير مكافحة العنف " على أن لأحد الزوجين الذي يتعرض للعنف، الحق في تقديم طلب إلى المحكمة لتأمر بمغادرة الزوج الذي يمارس العنف منزل الزوجية، كتدبير له صفة الاستعجال " .
    En novembre 2006, le centre < < Human Rights In Democracy > > a commencé à appliquer le projet sur la formation de la police par rapport à la violence au sein de la famille, ce qui a coïncidé avec l'adoption de la loi relative aux mesures contre la violence au sein de la famille. UN 141- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شرع مركز " حقوق الإنسان في المناخ الديمقراطي " في تطبيق مشروع " تدريب ضباط الشرطة في مجال العنف في العلاقات الأسرية " ، وقد تزامن تنفيذه مع اعتماد القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " .
    97. La loi n° 154/2001 intitulée < < mesures contre la violence dans les familles > > , qui met l'accent sur l'expulsion de force de l'époux violent en application d'une décision de justice civile ou pénale, peut être considérée comme un excellent outil pour mettre un terme à la violence domestique. UN 97- ويمكن اعتبار القانون رقم 154/2001 المعنون " تدابير مكافحة العنف داخل الأسرة المعيشية " ، الذي يركز على الطرد القسري للزوج العنيف عن طريق الدعوى المدنية أو الدعوى الجنائية، أداة ممتازة لوقف العنف العائلي.
    108. Le Comité salue également la création de trois nouveaux programmes spéciaux visant à combattre le racisme et la xénophobie chez les jeunes: < < XenosVivre et travailler dans la diversité > > , < < mesures contre la violence et l'extrémisme de droite > > et < < Promotion de projets types contre la violence de droite dans les nouveaux Länder > > . UN 108- وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء ثلاثة برامج خاصة جديدة تهدف إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب في أوساط الشباب وهي: " الأجانب - العيش والعمل في ظل التنوع " ، و " تدابير مكافحة العنف والتطرف اليميني " ، و " تعزيز المشاريع النموذجية لمكافحة العنف من قبل اليمين في ولايات ألمانيا الشرقية سابقاً " .
    98. La loi sur les mesures contre la violence dans la famille (2006) vise à prévenir et à réduire la violence dans la famille sous toutes ses formes au moyen de mesures juridiques appropriées ainsi qu'à garantir la protection des membres de la famille victimes de la violence, en accordant une attention particulière aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. UN 98- ويهدف قانون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " (2006) إلى الوقاية من جميع أشكال العنف المنزلي والحد منه عن طريق اتخاذ التدابير القانونية الملائمة، فضلاً عن ضمان الحماية القانونية لأفراد الأسرة ضحايا العنف المنزلي، وإيلاء اهتمام خاص للأطفال والمسنين والمعوقين.
    La pression exercée par le voisinage pendant près de trois ans dans les zones non urbaines a réuni 20 000 signatures, et cette initiative a eu pour effet l'adoption de la loi no 9669 du 18 décembre 2006 relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales. UN 82 - وأسفرت الضغوط التي مارسها المجتمع المدني لما يقرب من 3 سنوات في جميع أنحاء مناطق البلد عن جمع 000 20 توقيع، ونتيجة لهذه المبادرة المدنية التي قام بها الناخبون، أمكن اعتماد القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " .
    La loi no 9669 du18 décembre 2006 relative aux mesures contre la violence dans les relations au sein de la famille a pour but de prévenir et réduire la violence dans la famille sous toutes ses formes, au moyen de mesures juridiques appropriées, et de garantir au moyen de mesures légales, la protection des membres de la famille victimes de violence au sein de la famille, et tout particulièrement des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN 35 - يتمثل الغرض من القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في محيط العلاقات الأسرية " في " منع العنف المنزلي بجميع أشكاله والحد منه، بواسطة التدابير القانونية المناسبة وضمان توفير الحماية مع اتخاذ تدابير قانونية لصالح أفراد الأسرة، من ضحايا العنف المنزلي، وإيلاء اهتمام خاص للأطفال، وكبار السن، والمعاقين.
    Le suivi effectué en application de la loi no 9669 du 18 décembre 2006 par le secteur pour les mesures contre la violence au sein de la famille pour la période janvier-mars 2008 montre que les structures policières des régions ont préparé et envoyé devant leurs tribunaux respectifs 74 affaires pour émission immédiate d'ordonnances de protection, 61 desquelles émanaient de la Direction de la police régionale de Tirana. UN ويبدو من الرصد الذي اضطلع به قطاع تدابير مكافحة العنف المنزلي، للفترة كانون الثاني/يناير - آذار/مارس 2008 تنفيذا للقانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، أن هياكل الشرطة في المناطق أعدت 74 قضية وأحالتها إلى محاكم المناطق المعنية (بغرض إصدار أوامر حماية عاجلة " ، وقد أعدت مديرية شرطة منطقة تيرانا 61 قضية منها.
    En avril 2010, le Gouvernement a pris tout un éventail de mesures contre la violence d'extrême droite, dont une campagne de sensibilisation. UN وفي نيسان/أبريل 2010، اعتمدت الحكومة مجموعة من التدابير لمكافحة العنف اليميني، شملت أيضاً حملة توعية.
    :: L'ordonnance du Premier Ministre no 202 du 5 décembre 2007 relative à la structure pour des mesures contre la violence au sein de la famille au Ministère du travail, des affaires sociales et de l'égalité des chances; UN :: أمر رئيس الوزراء رقم 202 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن " وضع هيكل تدابير لمكافحة العنف المنزلي في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد