ويكيبيديا

    "mesures correctives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات التصحيحية
        
    • التدابير التصحيحية
        
    • تدابير تصحيحية
        
    • التدابير العلاجية
        
    • إجراءات تصحيحية
        
    • الانتصاف
        
    • الإجراءات العلاجية
        
    • تدابير علاجية
        
    • إجراءات علاجية
        
    • الإجراء التصحيحي
        
    • العمل الإيجابي
        
    • تدابير الاستجابة
        
    • تدابير المواجهة
        
    • الإجراء الملائم
        
    • الاجراءات العلاجية
        
    Le Comité note que, dans les deux cas, les entités concernées prennent des mesures correctives. UN ولاحظ المجلس في كلتا الحالتين أن الإجراءات التصحيحية جارية في الكيانين المعنيين.
    Des mesures correctives ont été prises dans les cas en question. UN وتم اتخاذ الإجراءات التصحيحية في هذه الحالات. الإدارة العامة
    Les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    Elle aborde en particulier le problème des prix des actifs qui ont atteint un niveau exceptionnel et appellent des mesures correctives. UN ونظرت بوجه خاص في مشكلة أسعار اﻷصول التي بلغت مستوى استثنائيا والتي تستدعي بالتالي اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Le projet de texte est axé sur les mesures correctives nécessaires après les conflits pour minimiser les effets des engins non explosés. UN ويركز مشروع النص على التدابير العلاجية لبعد الصراع من أجل تقليل آثار الذخائر غير المنفجرة إلى الحد الأدنى.
    Veuillez indiquer si l'efficacité de ces mesures a été évaluée en vue de l'adoption d'éventuelles mesures correctives. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت فعالية هذه التدابير قد خضعت للتقييم من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء.
    Il ne voyait, dans le rapport, qu'une liste de modifications que ceux qui semblaient chercher surtout à affaiblir les mesures correctives voulaient apporter aux règles applicables. UN ويرى أن التقرير لم يقدم أكثر من ابتهالات من أجل إجراء تغييرات في القواعد رددها من يهتم أساساً بإضعاف سبل الانتصاف هذه.
    Nous pouvons aujourd'hui identifier rétrospectivement ce qui n'a pas fonctionné et prendre des mesures correctives. UN لقد وصلنا إلى نقطة يمكننا فيها أن ننظر إلى الوراء ونتفحص الأخطاء ونتخذ الإجراءات التصحيحية.
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    :: Enquêtes sur des violations des droits de l'homme et formulation de recommandations concernant les mesures correctives UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية
    Graduellement, l'extension du réseau des comptoirs dépendra des résultats des mesures correctives prises précédemment. UN وسيكون التوسع في المكاتب المصغّرة، بالتدّرج، مرهوناً بنتائج التدابير التصحيحية المتخذة من قبلُ.
    La CFPI est là pour déceler les véritables problèmes et pour donner des conseils techniques sur les mesures correctives à prendre. UN والاتحاد موجود للكشف عن المشاكل الحقيقية وﻹسداء نصائح فنية بشأن التدابير التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    En se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    En se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    La deuxième phase du projet a consisté à recommander des mesures correctives qui permettraient de résoudre ces problèmes. UN وشملت المرحلة الثانية من المشروع صياغة توصيات بشأن التدابير العلاجية للتغلب على هذه المشاكل.
    Au Pakistan, nous avons tenté d'appliquer des mesures correctives au moyen de projets de reboisement et de la construction de puits tubulaires. UN ونحن في باكستان حاولنا أن نتخذ بعض التدابير العلاجية من خلال مشروعات إعادة التشجير، وإنشاء اﻵبار اﻷنبوبية.
    Elle établira si les droits et les obligations des candidats sont observés et, si besoin est, recommandera des mesures correctives. UN وهذا المسعى سيؤكد إذا كانت حقوق والتزامات المرشحين تراعى وسيوصي باتخاذ إجراءات تصحيحية إذا لزم الأمر.
    La section abordera également les problèmes de gestion identifiés par les organes de contrôle et les mesures correctives adoptées ou envisagées. UN وسيتناول هذا الفرع أيضا التحديات الإدارية التي حددتها هيئات الرقابة وأي إجراءات تصحيحية متخذة أو مقررة بشأنها.
    Certaines mesures correctives, telles que celles liées à l'accès aux droits de propriété intellectuelle, sont particulièrement difficiles à catégoriser dans ce contexte. UN وثمة صعوبة شديدة في تصنيف بعض سبل الانتصاف على هذا الأساس، مثل تلك المتصلة بالحصول على حقوق الملكية الفكرية.
    Les mesures préventives étaient de loin préférables, et plus économiques, que les mesures correctives. UN على منع التلوث وتبين أن التدابير الوقائية كانت أفضل وأرخص بكثير من الإجراءات العلاجية.
    La Conférence devrait examiner des mesures correctives viables à cette fin. UN وعلى المؤتمر أن يستكشف تدابير علاجية سليمة لهذا الغرض.
    S'ils ne peuvent pas satisfaire à ces critères, ils sauront alors dans quel domaine il faut prendre des mesures correctives. UN وإذا كانت لا تستطيع الوفاء بالمقياس المعياري فستتضح عندئذ المجالات التي تحتاج إلى أن تتخذ فيها إجراءات علاجية.
    En cas de catastrophe ou de cessation d'un conflit, l'Office of Weapons Removal and Abatement pouvait évaluer la nécessité de mesures correctives et éventuellement les valider. UN وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه.
    Il dispose que l'égale représentation des femmes et des hommes doit être assurée à tous les niveaux du système judiciaire, au besoin grâce à des mesures correctives. UN وينص القانون على ضرورة تحقيق التمثيل المتكافئ للرجل والمرأة على جميع مستويات النظام القضائي، وذلك باللجوء إلى تدابير العمل الإيجابي إذا لزم الأمر.
    Tout le monde est d'accord sur la nécessité d'élargir la coopération, d'accroître la coordination et d'améliorer la cohérence des mesures correctives prises aux niveaux régional et international. UN وهناك توافق في الآراء على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق والاتساق في تدابير الاستجابة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les mesures correctives dans ce secteur devraient donc être axées sur les installations et les procédés, en prenant en considération les facteurs socio-économiques et la faisabilité et la disponibilité des techniques. UN ولذا فإن تدابير المواجهة في هذا المجال ينبغي أن تكون موجهة لمرافق وعمليات معينة مع مراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والجدوى التقنية وناحية التوافر.
    Paragraphe 328. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'examiner les prestations des titulaires de contrats de louage de services pendant la période de service afin : a) de surveiller effectivement le déroulement du contrat; et b) de déceler les carences éventuelles le plus tôt possible pour pouvoir prendre des mesures correctives. UN الفقرة 328 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يستعرض البرنامج أداء الموظفين المختصين باتفاقات الخدمات الخاصة أثناء فترة الخدمة من أجل: ' 1` رصد تقدم تلك الاتفاقات رصدا فعالا؛ ' 2` تحديد أوجه ضعف الأداء في مرحلة مبكرة كيما يتسنى اتخاذ الإجراء الملائم.
    De ce fait, il est urgent de trouver de meilleurs moyens d'assurer la couverture statistique de ces secteurs dans les statistiques publiées, de façon que les décideurs puissent orienter correctement la transition en adoptant, sans retard, des mesures correctives bien conçues. UN وبالتالي، يجب التوصل على وجه السرعة الى وسائل أفضل لادراج المعلومات الشاملة بشأن هذين القطاعين في ابلاغ الاحصاءات ﻷغراض السياسات العامة، ليتسنى لصانعي القرارات توجيه التحول بصورة سليمة من خلال انتهاج السياسات المناسبة، أو اتخاذ الاجراءات العلاجية في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد