ويكيبيديا

    "mesures d'allégement de la dette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيف عبء الديون
        
    • التخفيف من عبء الديون
        
    • توفير إعفاءات من الديون
        
    • بتخفيف أعباء الديون
        
    • تخفيف وطأة الديون
        
    • تدابير تخفيف الديون
        
    • وتخفيف عبء الديون
        
    • تخفيف أعباء الديون
        
    • تدابير التخفيف من الديون
        
    • لتخفيف عبء الديون
        
    • بتخفيف الديون
        
    • بتخفيف عبء الدين
        
    • تخفيف عبء الدين
        
    • تدابير تخفيف الدين
        
    • لتخفيف عبء الدين
        
    Il demande par ailleurs que les critères d'admissibilité aux mesures d'allégement de la dette soient appliqués avec une plus grande souplesse aux pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu, comme le Kenya. UN ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient être adaptées aux besoins particuliers de chaque pays. UN وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Dans l'attente de mesures d'allégement de la dette de la part des créanciers, les autorités soudanaises maintiendront une politique d'endettement prudente, avec le recours à des emprunts assortis de conditions libérales. UN وريثما يتم توفير إعفاءات من الديون من جانب الدائنين، ستواصل حكومة السودان سياسة اقتراض حصيفة، بالاعتماد على الاقتراض بشروط ميسرة.
    Bien que les pays créanciers se soient engagés à ne pas compromettre le succès des mesures d'allégement de la dette en réduisant l'APD versée aux pays pauvres, il apparaît que cet allégement s'est tout de même substitué à l'APD au lieu de s'y ajouter. UN وعلى الرغم من أن البلدان الدائنة تعهدت بأنها لن تمس بتخفيف أعباء الديون عن طريق خفض المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة، يبدو أن تخفيف أعباء الديون قدم بدلاً من المساعدة الإنمائية الرسمية وليس كإضافة له.
    L'UNICEF considère par conséquent que les mesures d'allégement de la dette doivent être accélérées et élargies, car ce n'est qu'ainsi que les dépenses budgétaires pourront être restructurées en faveur des pauvres et des enfants. UN وتطالب اليونيسيف بزيادة سرعة وعمق تخفيف وطأة الديون كشرط أساسي ﻹعادة هيكلة الميزانيات لصالح الفقراء واﻷطفال.
    Manifestement, les mesures d'allégement de la dette qui ont été prises sont grossièrement insuffisantes. UN ومن الواضح أن تدابير تخفيف الديون القائمة في الوقت الراهن غير كافية الى حد كبير.
    Les pays créanciers ont pris des mesures d'allégement de la dette dans le cadre du Club de Paris et consenti des annulations de créances et des allégements équivalents au titre de dettes publiques bilatérales. UN فقد عمدت البلدان الدائنة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو من خلال إلغاء هذه الديون وتخفيف عبء الديون الرسمية الثنائية بدرجة مناظرة.
    Les pays qui se trouvent dans des situations d'urgence peuvent eux aussi avoir besoin de mesures d'allégement de la dette en sus des secours d'urgence et après que cette assistance a pris fin. UN وإن البلدان التي تعاني من حالات الطوارئ قد تحتاج أيضا إلى تخفيف أعباء الديون باﻹضافة إلى المساعدة الطارئة وبعدها.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient libérer davantage de ressources locales pour réduire la pauvreté et améliorer la productivité. UN وينبغي أن توفر تدابير التخفيف من الديون المزيد من الموارد المحلية للقضاء على الفقر ومن أجل أغراض إنتاجية.
    Nous devons nous attaquer au fardeau de la dette des pays en développement d'une façon globale, par le biais de mesures d'allégement de la dette novatrices et plus efficaces. UN ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون.
    Il faut donc que les efforts visant à atteindre les objectifs définis lors du Sommet du Millénaire comprennent non seulement un accroissement des dépenses mais également des mesures d'allégement de la dette. UN ولذا يجب ألا تشمل الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف قمة الألفية زيادة الإنفاق فقط ولكن تدابير تخفيف عبء الديون أيضا.
    Les mesures d'allégement de la dette demeurent elles aussi primordiales pour les pays pauvres. UN ويظل تخفيف عبء الديون أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان الفقيرة.
    Une grande partie de l'augmentation résulte toutefois de mesures d'allégement de la dette. UN غير أن معظم الزيادة يعزى إلى تخفيف عبء الديون.
    iii) Répercussions des mesures d'allégement de la dette et examen des possibilités de conversion de créances au profit de programmes destinés spécialement aux femmes; UN `3` تأثير مخططات التخفيف من عبء الديون على الجنسين، والنظر في إمكانيات مبادلة الديون لصالح برامج تعنى بشكل خاص بالنساء؛
    4. Note avec satisfaction que les mesures que le gouvernement élu du territoire a continué à prendre ont atténué la crise budgétaire, et invite la Puissance administrante à continuer de fournir toute l'assistance requise par le territoire afin de continuer à atténuer la situation économique difficile, notamment par des mesures d'allégement de la dette et des emprunts; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح بأن التدابير المتواصلة التي يجري اتخاذها من جانب الحكومة المنتخبة للإقليم قد عالجت الأزمة المالية، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تقدم كل المساعدات اللازمة إلى الإقليم من أجل تخفيف حدة الوضع الاقتصادي الصعب، بما في ذلك، في جملة أمور، توفير إعفاءات من الديون والقروض؛
    Enfin, les mesures d'allégement de la dette doivent être financées au moyen d'argent frais plutôt que de l'APD. UN وأخيرا، يجب أن يمول تخفيف وطأة الديون من أموال جديدة، لا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    De plus, il faut tenir compte des difficultés politiques réelles dans les pays créanciers à l'égard des conséquences budgétaires qu'engendrent des mesures d'allégement de la dette publique des pays débiteurs. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات السياسية الحقيقية في البلدان الدائنة ازاء عواقب الميزنة التي تولدها تدابير تخفيف الديون العامة للبلدان المدينة.
    Compte tenu du ralentissement économique mondial, de telles mesures auront des effets sociaux négatifs considérables, ce qui souligne la nécessité d'un soutien extérieur accru, notamment d'aide, de mesures d'allégement de la dette ainsi que de prêts à des conditions de faveur de la part des institutions financières. UN وفي سياق التدهور الاقتصادي العالمي ، سيكون لهذه التدابير آثار اجتماعية سلبية ملموسة، مما يبرز الحاجة إلى مزيد من الدعم الخارجي ، بما في ذلك المعونة، وتخفيف عبء الديون ، فضلا عن الإقراض بشروط تساهلية من المؤسسات المالية الدولية.
    La Mongolie estime que les mesures d'allégement de la dette décidées par le Club de Paris et l'initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés ne suffisent pour résoudre le problème. UN وتعتبر منغوليا أن التدابير التي اتخذها نادي باريس من أجل تخفيف أعباء الديون ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست كافية لحل المشكلة.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient être apolitiques; malheureusement, certains pays créditeurs ont essayé d'en faire un instrument politique. UN وينبغي أن تكون تدابير التخفيف من الديون بعيدة عن السياسة؛ ومن سوء الحظ أن بعض البلدان الدائنة يحاول استغلال التخيف من الديون كأداة للضغط السياسي.
    En outre, l'endettement de la région a diminué grâce à une augmentation des recettes d'exportation et à des mesures d'allégement de la dette dont ont bénéficié certains pays. UN وعلاوة على ذلك، انخفض عبء ديون المنطقة جراء ارتفاع إيرادات الصادرات وتوفير تدابير لتخفيف عبء الديون لبعض البلدان.
    Ils ont constaté que l'action menée pour mobiliser des ressources grâce aux moyens nationaux et aux flux financiers privés devait être complétée par des mesures d'allégement de la dette et d'aide publique au développement. UN وسلموا بأن الجهود المبذولة لتوفير الموارد عن طريق الوسائل المحلية والتدفقات المالية الخاصة يجب أن تستكمل بتخفيف الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    1. Au cours des années 90 et de la décennie qui suivra, l'Afrique aura besoin, pour son développement, d'une forte augmentation des financements extérieurs et de nouvelles mesures d'allégement de la dette. UN ١ - خلال هذا العقد والعقد المقبل، ستتطلب التنمية في افريقيا زيادات كبيرة في الموارد المالية الخارجية وفي التدابير المتعلقة بتخفيف عبء الدين.
    Cela étant, les effets des mesures d'allégement de la dette semblent être limités et de courte durée. UN بيد أن تدابير تخفيف عبء الدين السالفة الذكر محدودة وتطبق لفترات قصيرة على ما يبدو.
    À cet égard, il faudrait continuer de prôner vigoureusement de nouvelles mesures d'allégement de la dette. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار بقوة في الدعوة الى اتخاذ المزيد من تدابير تخفيف الدين.
    Dans un grand nombre de cas, d'importantes mesures d'allégement de la dette pourraient s'avérer nécessaires. UN ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى مبادرات رئيسية لتخفيف عبء الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد