ويكيبيديا

    "mesures d'encouragement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوافز
        
    • حوافز
        
    • تدابير تشجيعية
        
    • بالحوافز
        
    • تدابير التشجيع
        
    • إجراءات تشجيعية
        
    • التدابير التشجيعية
        
    Il est urgent d'adopter des mesures d'encouragement à l'échelon international. UN كما أن هنالك حاجة ملحة إلى وضع خطط إيجابية دولية تشتمل على الحوافز.
    B. Mise en place de mesures d'encouragement du règlement UN باء - تنفيذ الحوافز لتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية
    Aux paragraphes 33 à 37 de son rapport, le Secrétaire général fait le point des efforts menés pour appliquer ces mesures d'encouragement. UN ويرد بيانُ أحدث المعلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ تلك الحوافز في الفقرات من 33 إلى 37 من تقرير الأمين العام.
    c) Favoriser la coopération entre les pouvoirs publics et l'industrie, par des mesures d'encouragement, pour garantir la sécurité de leurs systèmes; UN :: التشجيع على قيام شراكة بين الحكومة ودوائر الصناعة لتوفير حوافز لكفالة أمن شبكاتها الوطنية،
    d) Favoriser un partenariat entre les pouvoirs publics et l'industrie prévoyant des mesures d'encouragement pour garantir la sécurité de leurs systèmes; UN :: التشجيع على إقامة شراكة بين الحكومة ودوائر الصناعة لتوفير حوافز لكفالة أمن شبكاتها الوطنية،
    Elle serait cependant favorable à l'adoption de mesures d'encouragement, associées à des activités de coopération, de consultation et de clarification. UN غير أنها تؤيد اتخاذ تدابير تشجيعية ترتبط بأنشطة التعاون والتشاور والإيضاح.
    Ces événements montrent à quel point il importe de mettre en place des mesures d'encouragement et de renforcement de la confiance parallèlement aux stratégies humanitaires. UN وتؤكد هذه الأحداث أهمية تطبيق الحوافز وتدابير بناء الثقة لتكميل الاستراتيجيات الإنسانية.
    Jusqu'ici, peu de ressources ont été investies dans notre région du monde malgré la mise en place de mesures d'encouragement à l'investissement les plus concurrentielles qui soient. UN وحتى الآن، لم يصل الكثير إلى الجزء من العالم الذي نعيش فيه، على الرغم من وضعنا أكثر الحوافز الاستثمارية مدعاة للتنافس.
    Les mesures d'encouragement à la formation profitent essentiellement aux grandes entreprises. UN والمستفيد الرئيسي من الحوافز الضريبية المقدمة لأغراض التدريب هو الشركات الكبيرة.
    Au nombre des mesures d'encouragement qui ont permis cet accord figurait une disposition donnant aux pays développés la possibilité d'échanger leurs droits d'émission, l'idée sous-jacente étant que les sociétés et les pays qui ramènent leurs émissions en deçà des quotas fixés pourront vendre les droits d'émission correspondant au crédit inutilisé. UN ومن الحوافز التي ساعدت على إقرار الاتفاق النص فيه على إمكانية اتجار البلدان المتقدمة النمو بالانبعاثات.
    Les incitations fiscales et autres mesures d'encouragement financières peuvent être réduites car elles ont généralement peu à voir avec les décisions prises en matière d'investissement et risquent de favoriser une compétition stérile entre les pays. UN ويمكن التقليل من الحوافز الضريبية وغيرها من الحوافز المالية إلى أدنى حد، حيث لا تمت عادة إلا بصلة واهية إلى قرارات الاستثمار، ويمكن أن تساهم في التنافس غير المجدي بين البلدان.
    En particulier, les autorités et les associations à tous les niveaux ont veillé à appliquer différents types de mesures d'encouragement et de récompenses dans le cas des femmes. UN وبوجه الخصوص، وجهت السلطات والرابطات على جميع المستويات الانتباه إلى تطبيق مختلف أشكال الحوافز والجوائز للمرأة.
    Nous exhortons les autorités iraniennes à répondre positivement à la série de mesures d'encouragement proposée et à suspendre leurs activités d'enrichissement de l'uranium. UN ونحث السلطات الإيرانية على الاستجابة لمجموعة الحوافز المقترحة، وتعليق أنشطتها لتخصيب اليورانيوم.
    Dans les pays développés, où les salaires étaient élevés, les mesures d'encouragement contribuaient à préserver des emplois qualifiés. UN وفي البلدان المتقدمة حيث تكون اﻷجور مرتفعة تساعد الحوافز في المحافظة على العمالة الماهرة.
    Concevoir des mesures d'encouragement culturellement adaptées, à l'intention des individus et des collectivités autochtones; UN وإعداد حوافز مناسبة ثقافيا لمجتمعات وأفراد الشعوب الأصلية وتقديم الحوافز الجماعية؛
    La loi prévoit, pour les enseignants qui favorisent l'éducation des filles et des adolescentes, des mesures d'encouragement économique à la charge du budget de la République. UN يتضمن القانون حوافز مالية من ميزانية الدولة للمعلمين الذين يحثون على تعليم الفتيات والمراهقات.
    iii) Mise en place de mesures d'encouragement appropriées à l'obtention de bons résultats. UN ' 3` ضمان وضع حوافز مناسبة للمكافأة على الأداء الجيد.
    L'orateur a cité un certain nombre d'exemples de grands projets d'investissement qui avaient bénéficié de mesures d'encouragement. UN واستشهد بعدد من اﻷمثلة عن استثمارات رئيسية تلقت حوافز.
    Nous tenons à souligner que des programmes d'éradication, si on veut qu'ils soient efficaces, doivent s'accompagner de mesures d'encouragement offrant des sources de revenu régulier. UN ونود أن نشدد على أن برامج الاستئصال الناجحة لا بد أن تقترن بتوفير حوافز الدخل المنتظمة.
    Elle serait cependant favorable à l'adoption de mesures d'encouragement, associées à des activités de coopération, de consultation et de clarification. UN غير أنها تؤيد اتخاذ تدابير تشجيعية ترتبط بأنشطة التعاون والتشاور والإيضاح.
    C'est pourquoi, encore que les arguments en faveur des réformes agraires restent valables, il importe d'éviter les erreurs commises par le passé et de faire porter l'accent sur des mesures d'encouragement allant dans le sens de l'atténuation de la pauvreté. UN ومن ثم، فرغم أن مبررات اﻹصلاحات القائمة على إعادة التوزيع ما زالت قوية، فمن المهم تجنب أخطاء الماضي وإيلاء مزيد من التركيز إلى تدابير التخفيف من وطأة الفقر المقترنة بالحوافز.
    Cependant, une discrimination positive est reconnue en faveur de la fille pour laquelle certaines mesures d'encouragement et d'accompagnement sont créées. UN ومع ذلك هناك تمييز إيجابي مسلم بقيامه لفائدة البنت التي من أجلها وجدت بعض تدابير التشجيع والمرافقة.
    Ces mesures font l'objet de l'article 24 de la loi et concernent deux domaines possibles de discrimination et obligent les employeurs à prendre des mesures d'encouragement afin de garantir l'égalité des chances aux femmes et aux hommes : UN والتدابير التشجيعية منصوص عليها في المادة 24 من قانون الحماية ضد التمييز، وتعكس مجالين محتملين للتمييز وتلزم أصحاب العمل باتخاذ إجراءات تشجيعية من أجل ضمان المساواة في الفرص للمرأة والرجل:
    862. Les mesures d'encouragement ont touché, également, la pratique féminine du sport en milieu scolaire, et ce, dans le souci d'élargir la base de la pyramide des pratiquantes du sport. UN 862 - كما شملت التدابير التشجيعية ممارسة الفتاة للرياضة في المؤسسات المدرسية وذلك حرصا على توسيع قاعدة الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد