À ce propos, la question des mesures d'incitation économique en faveur des STN et des PME a été débattue. | UN | وفي هذا السياق نوقشت مسألة الحوافز الاقتصادية التي توفر للشركات عبر الوطنية وللمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il conviendrait d'instituer des mesures d'incitation économique afin d'encourager l'utilisation de matériel recyclé, à condition que ce matériel ne porte pas atteinte à l'environnement. | UN | ويجب تطبيق نظام الحوافز الاقتصادية لتشجيع استخدام المواد المعاد تدويرها بشرط أن تكون هذه المواد سليمة بيئيا. |
Le recours plus fréquent à des mesures d'incitation économique et de gestion de la demande pourrait se traduire par des économies d'eau considérables. | UN | وقد يؤدي التوسع في استخدام الحوافز الاقتصادية وتدابير إدارة الطلب إلى وفورات كبيرة في المياه. |
Il faudra mettre en place des mesures d'incitation économique pour accélérer la transition vers des technologies plus propres. | UN | وستلزم حوافز اقتصادية لتعجيل التحول إلى تكنولوجيات أنظف. |
v) Prendre des mesures d'incitation économique pour encourager la participation des prestataires de services d'alimentation en eau à petite échelle; | UN | ' 5` وضع حوافز اقتصادية للتشجيع على مشاركة صغار متعهدي خدمات المياه؛ |
Il a rappelé les importantes mesures incitatives que comportaient ces accords, et les mesures d'incitation économique que comportait le Protocole de Montréal, et a demandé aux pays membres qui ne l'avaient pas encore fait de les ratifier. | UN | وأشار المحفل الى الحوافز البيئية القوية المرتبطة بهاتين الاتفاقيتين، والحوافز الاقتصادية المرتبطة ببروتوكول مونتريال، ودعا البلدان اﻷعضاء التي لم تصدق عليها بعد الى أن تفعل ذلك. |
Il faudra cependant surmonter les difficultés qui sont énumérées dans les communications nationales s'agissant des fonds, des méthodes, des technologies, de l'acceptabilité, de la planification, du cadre législatif, du cadre institutionnel et des mesures d'incitation économique. | UN | إلا أنه يجب التغلب على المعوقات المشار إليها في البلاغات الوطنية والمتعلقة بالتمويل والمنهجيات والتكنولوجيا والتقبل والتخطيط والإطار التشريعي والإطار المؤسسي والحوافز الاقتصادية. |
Telecom Australia applique des techniques photovoltaïques depuis les années 80 pour les télécommunications tandis que l'on recourt à des mesures d'incitation économique au niveau national afin d'encourager la demande de chauffe-eau solaires. | UN | وقد استخدمت المؤسسة الاسترالية للاتصالات السلكية واللاسلكية تكنولوجيات ضوئية فولطائية منذ الثمانينات ﻷغراض الاتصالات السلكية واللاسلكية، بينما استخدمت الحوافز الاقتصادية على المستوى الوطني لتشجيع الطلب على نظم تسخين المياه بالطاقة الشمسية. |
D'autres obstacles étaient notamment l'insuffisance des investissements du Gouvernement en recherche-développement et l'absence de mesures d'incitation économique pour le développement et l'utilisation d'énergies non polluantes. | UN | وتتضمن العقبات الأخرى التي أُشير إليها عدم كفاية الأموال التي ترصدها الحكومة للبحث والتطوير وانعدام الحوافز الاقتصادية لتطوير واستخدام مصادر الطاقة النظيفة. |
L'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale) étudie actuellement la possibilité d'instituer des mesures d'incitation économique et autres moyens de nature à entraîner une réduction des émissions dues aux transports aériens. | UN | وشرعت منظمة الطيران المدني الدولي في تحقيقات بشأن الحوافز الاقتصادية وغيرها من الوسائل الممكن استخدامها لتخفيض الانبعاثات الناتجة عن النقل الجوي. |
Le PNUE ne recourt pas habituellement à des mesures d'incitation économique susceptibles d'encourager le respect des conventions15. | UN | ولا تعتبر الحوافز الاقتصادية التي يمكن أن تشجع على الامتثال من المكونات العادية للنهج الذي يتبعه البرنامج)١٥(. |
Les participants au Séminaire de Séoul ont estimé que l'adoption de règlements ou normes relatifs à l'environnement devait être assortie de mesures d'incitation économique et de renforcement des capacités. | UN | وقد أقرت حلقة عمل سيول أن اعتماد اللوائح أو المعايير البيئية ينبغي أن يكون مصحوبا بتوفير الحوافز الاقتصادية وبناء القدرات. |
73. Par ailleurs, le Conseil de la terre a entrepris une étude sur les mesures d'incitation économique au service du développement durable, et en particulier sur les subventions. | UN | ٧٣ - وفضلا عن ذلك، شرع مجلس كوكب اﻷرض في مشروع لدراسة الحوافز الاقتصادية للتنمية المستدامة مع تركيز على اﻹعانات. |
Elle propose une stratégie associant les mesures d'incitation économique et le développement des marchés, un programme d'action en matière d'investissement, des mesures de promotion de la viabilité environnementale et de la gestion intégrée des ressources ainsi que la protection sociale. | UN | وهي تقترح استراتيجية تجمع بين الحوافز الاقتصادية وتنمية الأسواق وبرنامج للاستثمار وإجراءات ترمي إلى تشجيع الاستدامة البيئية والإدارة المتكاملة للموارد والحماية الاجتماعية. |
Instituer des mesures d'incitation économique. | UN | تطبيق نظام الحوافز الاقتصادية. |
Plusieurs pays se proposaient de remanier les politiques de gestion de l'eau afin d'inciter à une utilisation plus efficace de cette ressource, ou ont mentionné l'application de mesures d'incitation économique: majoration des tarifs ou recours à la fiscalité ou à des subventions. | UN | واقترحت بلدان عديدة تغيير سياسات إدارة المياه لتقديم الحوافز لاستخدام المياه بصورة فعالة، أو أشارت إلى استخدام الحوافز الاقتصادية من خلال تسعير الماء والضرائب والإعانات. |
L'accès à des fonds extérieurs et le recours à des mesures d'incitation économique et aux instruments de politique commerciale pourraient contribuer à combler cet écart. | UN | ويمكن أن يساعد توافر موارد خارجية واستخدام حوافز اقتصادية ووسائل السياسات التجارية على تدارك نقص الموارد. |
De surcroît, des mesures d'incitation économique peuvent être prises pour renforcer un service écologique, le cas échéant. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن، في الحالات المتعلقة بتقديم خدمة بيئية، إيجاد حوافز اقتصادية من أجل تعزيز تلك الخدمة. |
Pour que les mesures de désarmement et de réconciliation soient durables, il importe d'avoir des programmes de réinsertion et de réintégration à long terme qui offrent des mesures d'incitation économique à l'échelle communautaire. | UN | وسيكون لبرامج الإلحاق وإعادة الإدماج على المدى الطويل التي توفر حوافز اقتصادية على مستوى المجتمعات المحلية دور رئيسي في استدامة تدابير نزع السلاح وتحقيق المصالحة. |
Les pouvoirs publics doivent mettre en place un cadre général en adoptant des règlements et des mesures d'incitation économique et en établissant une infrastructure adéquate afin de donner aux entreprises, à l'industrie et aux ménages la volonté et les moyens de passer à des modes de production et de consommation viables. | UN | وينبغي أن توفر الحكومات اﻹطار العام، بما في ذلك التنظيم والحوافز الاقتصادية والبنية اﻷساسية لتهيئة الشروط والتسهيلات الضرورية لﻷعمال التجارية، والصناعة واﻷسر المعيشية للانتقال إلى أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة. |
Certains pays ont adopté des objectifs, des mesures d'incitation économique et des règlements pour stimuler l'utilisation de sources d'énergie renouvelables, notamment la géothermie, l'énergie solaire, l'énergie éolienne et les biocarburants, et certains ont estimé que ces mesures pourraient encore être développées. | UN | واستخدمت في بعض البلدان أيضا الأهداف والحوافز الاقتصادية والنظم لتشجيع مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك الطاقة الحرارية الأرضية والطاقة الشمسية والريحية وأنواع الوقود البيولوجية، ورأى البعض أنه يمكن تعزيز هذه التدابير بشكل أكبر. |
150. Dans plusieurs pays, les programmes d'activités de substitution prévoyaient des mesures de détection et d'élimination des cultures illicites à l'aide de moyens de reconnaissance aérienne et de moyens au sol ainsi que des mesures de répression et aussi des mesures d'incitation économique pour les populations rurales. | UN | 150- وفي عدة بلدان، شكلت التدابير الرامية الى استبانة المحاصيل غير المشروعة وابادتها، باستخدام المعدات الجوية والأرضية وبرامج انفاذ القوانين والحوافز الاقتصادية الموجهة الى السكان الريفيين، جزءا لا يتجزأ من برامج التنمية البديلة. |