ويكيبيديا

    "mesures dans le domaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير في ميدان
        
    • التدابير في مجال
        
    • التدابير المتخذة في ميدان
        
    • تدابير في مجال
        
    • التدابير المتخذة في مجال
        
    • المعتمدة في مجالات
        
    • الخطوات في ميدان
        
    • وتدابير في مجالات
        
    • اﻹجراءات في مجال
        
    • من الخطوات في مجال
        
    • إجراءات في مجال
        
    • إجراءات في ميدان
        
    • التدابير التي تتخذ في ميدان
        
    b) Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol; UN (ب) اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار وقاع المحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات؛
    b) Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol; UN (ب) اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار وقاع المحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات؛
    Elle prend note des progrès accomplis dans l’élaboration des indicateurs de performance et attend avec intérêt d’autres mesures dans le domaine de la décentralisation en faveur des bureaux extérieurs. UN ويحيط الوفد علما بالتقدم المحرز في صوغ مؤشرات اﻷداء ويتطلع الى المزيد من التدابير في مجال تطبيق اللامركزية بنقل المهام الى الميدان.
    Il a aménagé la législation nationale afin de la rendre compatible avec ces instruments et pris de nouvelles mesures dans le domaine de la formation des agents de l'Etat aux droits de l'homme. UN وقامت بتحسين التشريع الوطني لجعله متسقاً مع هذه الصكوك، واتخذت المزيد من التدابير في مجال تدريب موظفي الحكومة على حقوق اﻹنسان.
    16. Le Groupe a souligné l'importance du rôle que les mesures dans le domaine de l'enseignement et de l'éducation pouvaient jouer pour faire connaître à la population les méfaits de l'apartheid et de la ségrégation raciale. UN ٦١ - وأكد الفريق أهمية الدور الذي لعبته التدابير المتخذة في ميدان التعليم والتثقيف في تعريف السكان بشرور الفصل العنصري والعزل العنصري.
    D'aucunes ont mentionné la nécessité de prendre des mesures dans le domaine de l'enseignement de type non scolaire. UN وذكر عدة ممثلين الحاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال التعليم غير الرسمي.
    b) Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN (ب) اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار وقاع المحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات
    Rapport du Secrétaire général sur les nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN تقرير الأمين العام عن اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار وقاع المحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات
    137. Le Gouvernement a pris toute une série de mesures dans le domaine de la santé afin d’améliorer les soins aux mères et aux enfants. UN ١٣٧ - اتخذت الحكومة مجموعة من التدابير في ميدان الرعاية الصحية لتحسين المساعدة الطبية المقدمة إلى النساء واﻷطفال.
    Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol UN (ب) اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار والمحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات
    b) Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol; UN (ب) اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار وقاع المحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات؛
    b) Nouvelles mesures dans le domaine du désarmement pour éviter une course aux armements sur le fond des mers et des océans et dans leur sous-sol; UN (ب) اتخاذ مزيد من التدابير في ميدان نزع السلاح لمنع سباق التسلح في قاع البحار وقاع المحيطات وتحت قاع البحار والمحيطات؛
    8. mesures dans le domaine de la prévention des catastrophes et de la reconstruction UN 8 - التدابير في مجال اتقاء الكوارث وإعادة الإعمار
    Néanmoins, des mesures nationales visant à créer des conditions favorables à des solutions durables sont nécessaires et la Croatie a pris plusieurs mesures dans le domaine du logement et de l'équipement. UN 30 - غير أنه يلزم توفير تدابير وطنية من أجل تهيئة بيئة ملائمة لإيجاد حلول دائمة. وتقوم كرواتيا بتنفيذ عدد من التدابير في مجال الإسكان والبنية التحتية.
    Cependant, nous convenons avec la résolution 56/38 qu'il n'existe pas de modèle universel de meilleures pratiques ou mesures dans le domaine du volontariat. UN ومع ذلك، كما اتفقنا في القرار 56/38، فليس هناك نموذج عام لأفضل الممارسات أو التدابير في مجال العمل التطوعي.
    avait pour thème " les mesures dans le domaine de l'emploi en faveur des groupes de personnes particulièrement désavantagées sur le marché du travail " , ces groupes étant les jeunes, les chômeurs de longue durée, les travailleurs âgés et les femmes au chômage. UN وكان موضوعها هو " التدابير في مجال العمالة لصالح مجموعات اﻷشخاص المحرومة بشدة من حقوقها في سوق العمل " ، وهذه الفئات هي الشباب، والعاطلين لمدة طويلة، والعمال المسنين والمرأة التي تُعاني من البطالة.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons que l'application du principe d'irréversibilité pour inspirer toutes les mesures dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements contribue au maintien et au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales compte tenu de ces conditions. UN وفي ذلك السياق، وبالنظر إلى تلك الظروف، نسلم بأن تطبيق مبدأ اللارجعة للتشجيع على جميع التدابير المتخذة في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة يسهم بقوة في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Cinquièmement, le Gouvernement a également pris des mesures dans le domaine de l'agriculture et dans celui des forêts. UN خامسا، اتخذت الحكومة أيضا تدابير في مجال الزراعة والحراجة.
    Il s'est enquis des mesures prises dans le domaine de la santé et a encouragé la Tanzanie à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation relative aux droits de l'homme. UN واستفسر المغرب عن التدابير المتخذة في مجال الصحة وشجع تنزانيا على اعتماد تدابير للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    12) Le Comité accueille avec satisfaction le Plan national de développement (20102030) et les autres plans et mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation et de l'égalité hommes-femmes. UN (12) تثني اللجنة على الخطة الوطنية للتنمية (للفترة 2010-2030) وعلى الخطط والتدابير الأخرى المعتمدة في مجالات الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين.
    Depuis son accession au Traité, la France a adopté un certain nombre de mesures dans le domaine du désarmement et d'un désarmement général et complet. UN وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل.
    c) i) Nombre accru d'institutions de la sous-région qui tiennent compte des analyses et suivent les recommandations de la Commission lorsqu'elles formulent des politiques et des mesures dans le domaine du développement durable, y compris en ce qui concerne l'agriculture, l'énergie et les changements climatiques UN (ج) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات المنطقة دون الإقليمية التي تعتمد سياسات وتدابير في مجالات التنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة والطاقة وتغير المناخ، بما يتماشى وتحليلات اللجنة وتوصياتها في مجال السياسات
    La communauté internationale doit impérativement prendre de nouvelles mesures dans le domaine des armes de petit calibre en se fondant sur les données d'expériences nationales et régionales. UN ويلزم قطعاً أن يتخذ المجتمع الدولي مزيداً من اﻹجراءات في مجال اﻷسلحة الصغيرة، استنادا إلى التجارب القطرية واﻹقليمية.
    Ces dernières années, le Gouvernement chinois a pris plusieurs mesures dans le domaine de la prévention. UN وفي الأعوام الأخيرة، اتخذت الحكومة الصينية مجموعة من الخطوات في مجال الوقاية.
    Elle a engagé Madagascar à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation. UN وحثّت على اتخاذ إجراءات في مجال التعليم.
    4. mesures dans le domaine de l'information UN ٤- إجراءات في ميدان اﻹعلام
    À cet égard, nous reconnaissons l'application du principe de l'irréversibilité qui doit guider toutes les mesures dans le domaine du désarmement nucléaire et de la maîtrise des armements, en tant que contribution au maintien et au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, en tenant compte de ces conditions. UN وفي ذلك السياق، نقر تطبيق مبدأ عدم الرجعة ليوجه كل التدابير التي تتخذ في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة بوصفه إسهاما في صون وإنفاذ السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، آخذين بالاعتبار تلك الشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد