Une amélioration possible serait de rendre la liste plus pratique du point de vue des mesures de contrôle prises par les services de répression. | UN | وثمة مجال لإدخال تحسينات على القائمة بحيث يصبح استخدامها أكثر يسرا على سلطات الإنفاذ في مجال تنفيذ تدابير المراقبة. |
M. Persaud espère que se resserrement des mesures de contrôle, joint à la formation organisée, permettra d'éviter le renouvellement des difficultés rencontrées en Angola. | UN | وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا. |
Il leur faut aussi faire connaître dans le détail les mesures de contrôle effectivement appliquées. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |
Des mesures de contrôle adaptées peuvent être efficaces à court terme, mais elles perdent de leur efficacité lorsque apparaissent des moyens de les contourner. | UN | ويمكن أن تكون تدابير الضوابط الموضوعة بشكل مناسب فعالة في اﻷجل القصير، ولكنها تفقد فعاليتها عندما توجد السبل ﻹحباطها. |
Jusqu'à quel point les mesures de contrôle aux frontières augmententelles, diminuent-elles ou détournent-elles le trafic illicite de migrants? | UN | :: إلى أيِّ مدى تعزِّز تدابير مراقبة الحدود تهريب المهاجرين أو تحدُّ منه أو تحوِّل مجراه؟ |
ii) Les mesures de contrôle doivent être régulièrement revues au fur et à mesure de l'avancement du projet; | UN | ' 2` وينبغي تعديل تدابير التحكم في المخاطر بصفة منتظمة لتبيان التقدم المحرز في تنفيذ المشروع؛ |
Article 12 : mesures de contrôle pour la fabrication, la distribution, | UN | المادة 12: تدابير المراقبة والصنع والتوزيع والتصليح والسلطة التنفيذية |
Le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a indiqué qu'il pourrait être nécessaire d'appliquer certaines mesures de contrôle à ces deux matières. | UN | وقد أشار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أنه قد يتعين تطبيق بعض تدابير المراقبة على هاتين المادتين. |
Ces États indiquent qu'ils appliquent des mesures de contrôle pour garantir que les documents de voyage soient délivrés en toute intégrité et sécurité. | UN | وتبلغ هذه الدول عن تنفيذ تدابير المراقبة لكفالة موثوقية عملية إصدار وثائق السفر وأمنها. |
Toutefois, pour être efficaces, ces mesures de contrôle devaient être appliquées par des mesures judiciaires. | UN | غير أنه لكي تكون ضوابط رأس المال فعالة، ينبغي أن تطبق قضائيا. |
Le HCR a fait savoir qu'il envisagerait, entre-temps, des mesures de contrôle intérimaires. | UN | وأفادت المفوضية بأنها، إلى أن يتم ذلك، ستنظر في تطبيق ضوابط مؤقتة. |
Le HCR a fait savoir qu'il envisagerait, entre-temps, des mesures de contrôle intérimaires. | UN | وأفادت المفوضية بأنها، إلى أن يتم ذلك، ستنظر في تطبيق ضوابط مؤقتة. |
Il leur faut aussi faire connaître dans le détail les mesures de contrôle effectivement appliquées. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |
Il leur faut aussi faire connaître dans le détail les mesures de contrôle effectivement appliquées. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |
:: Lois et réglementations pertinentes sur les mesures de contrôle | UN | :: التشريعات والقواعد التنظيمية ذات الصلة بتدابير الضوابط |
La nécessité d'établir des normes appropriées en matière de santé, de sécurité, d'environnement et de consommation est un autre exemple des mesures de contrôle requises. | UN | والحاجة الى وجود معايير ملائمة تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة والمستهلك هي مثال آخر على الضوابط الضرورية. |
Elles insistaient par conséquent sur la nécessité d'établir des mesures de contrôle. | UN | ولذلك فقد أصرت هذه الوفود على الحاجة إلى وضع تدابير مراقبة. |
:: Des mesures de contrôle des liquidités sont appliquées pour empêcher le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | :: وتُتخذ تدابير مراقبة نقدية لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
iii) Certains risques ouvrent de nouvelles perspectives dont l'Organisation peut tirer parti en revoyant ses mesures de contrôle. | UN | ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك. |
Ces mesures de contrôle ont pour but de décourager les abus, de mettre en évidence toute activité criminelle et d'en identifier les auteurs. I.7 | UN | وهذه التدابير الرقابية ستكبح النزوع إلى إساءة التصرف في تلك الكيانات، وستضم رصد الأنشطة الإجرامية وتحديد الأشخاص الضالعين في تلك الأنشطة. |
Des mesures de contrôle appropriées ont été prises en vue d'empêcher le financement des activités terroristes notamment par des organisations humanitaires, religieuses et culturelles. | UN | اتخذت إجراءات المراقبة المناسبة لمنع حصول الإرهابيين على تمويل من المنظمات الإنسانية والدينية والثقافية. |
Tous les producteurs ont été instamment priés de prendre des mesures de contrôle appropriées pour éviter le détournement des opiacés licites vers les circuits illicites. | UN | وحثت جميع المنتجين على اتخاذ تدابير رقابية مناسبة لتفادي تحويل مشتقات اﻷفيون المشروعة الى القنوات غير المشروعة. |
Cette évolution, on s'en souviendra, avait été suivie par l'institution de mesures de contrôle et de limitation de la documentation. | UN | ويمكن الاشارة الى أن هذا التطور أعقبه اتخاذ تدابير لمراقبة الوثائق والحد منها. |
Les licences de vente, les garanties d'utilisation finale ou de destination finale et les autres mesures de contrôle se sont avérées insuffisantes. | UN | كما أن تراخيص البيع وشهادات الوجهة أو ضمانات المستعمِل النهائي وغيرها من إجراءات الرقابة قد تبين أنها غير كافية. |
Les mesures de contrôle et de vérification évolueront en fonction des besoins et des progrès techniques. | UN | وسوف تتطور تدابير الرصد والتحقق كلما نشأت حاجات تقنية جديدة وكلما توافرت تكنولوجيات متقدمة. |
La position de la République de Macédoine est conforme à celle de l'Organisation mondiale de la Santé, qui recommande de ne rien changer aux mesures de contrôle. | UN | ويتمشى موقف جمهورية مقدونيا مع موقف منظمة الصحة العالمية، التي أوصت بعدم تغيير أية تدابير للرقابة. |
Veuillez ajouter une brève description de ces mesures de contrôle. | UN | يرجى تقديم وصف مختصر لتدابير الرقابة المذكورة. |
Objectif 2: Guider l’élaboration et l’application de mesures de contrôle | UN | الوظيفة الثانية : توجيه التنمية وتنفيذ تدابير المكافحة |