Les États ont noté qu'ils appuyaient généralement les initiatives visant à faciliter l'échange d'informations et la coordination des mesures de gestion. | UN | وأشارت الدول إلى دعمها العام للجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات وتنسيق تدابير الإدارة. |
:: Les restrictions imposées en matière de communications, de circulation et d'accès, qui font obstacle à l'application de mesures de gestion de l'environnement; | UN | :: وجود قيود على الاتصال والتنقل والوصول تعيق تدابير الإدارة البيئية؛ |
Des mesures de gestion des catastrophes devraient être incluses dans les plans nationaux de développement et les stratégies d'adaptation au changement climatique. | UN | وينبغي أن تُدرج تدابير إدارة الكوارث في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ. |
S'agissant de la pollution acoustique causée par les activités minières dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, un participant a signalé que les mesures de gestion pertinentes pourraient relever de la compétence de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وفيما يتعلق بالتلوث الضوضائي الناجم عن التعدين في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أشار أحد المشاركين إلى أن التدابير الإدارية ذات الصلة يمكن أن تندرج في نطاق اختصاص السلطة الدولية لقاع البحار. |
Il n'en demeure pas moins que des mesures de gestion des risques de sécurité restent en place. | UN | ومع ذلك، يستمر اتباع تدابير لإدارة المخاطر الأمنية. |
Si les prises d'espèces ciblées atteignent cette limite, elle impose des mesures de gestion. | UN | فإذا وصلت كميات الصيد لنوع مستهدف من الأسماك للحدود المبينة في الغلة القصوى المستدامة، فُرضت حينئذاك تدابير إدارية. |
Les mesures de gestion que le Département des opérations de maintien de la paix se propose d'appliquer pour 2006/07 y sont exposées dans les grandes lignes. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجز التقرير المبادرات الإدارية التي اقترحتها إدارة عمليات حفظ السلام للفترة 2006-2007. |
Les résultats de ces négociations sont portés à l'attention de la Commission et incorporés aux mesures de gestion adoptées par cette dernière. | UN | وتُعرض النتيجة على اللجنة وتُدرج ضمن تدابير الإدارة التي تقرها اللجنة. |
mesures de gestion par zone et réseaux représentatifs des aires marines protégées | UN | تدابير الإدارة على أساس المناطق، بما في ذلك شبكات ممثِّلة للمناطق المحمية البحرية |
Des mesures de gestion durable des terres ne peuvent être adoptées qu'une fois éliminés les facteurs socioéconomiques. | UN | و لا يمكن اعتماد تدابير الإدارة المستدامة للأراضي إلا بعد إزالة العوامل المؤثرة اجتماعياً واقتصادياً و سياسياً. |
Toutes les propositions de projets incorporeront les effets des changements climatiques dont il faudra tenir pleinement compte lors de la prise de mesures de gestion durable des terres. | UN | وستتضمن جميع مقترحات المشاريع آثار تغير المناخ كجزء لا يتجزأ من تدابير الإدارة المستدامة للأراضي. |
Plutôt que d'entreprendre de nouveaux projets de construction, on prend rarement en compte des solutions moins coûteuses telles que les mesures de gestion de la demande de transport. | UN | وقلما يُنظر في البدائل الأقل تكلفة للإنشاءات الجديدة، من مثل تدابير إدارة الطلب في مجال السير. |
Les constatations ont été examinées avec le Conseil d'administration, lequel a approuvé un certain nombre de mesures de gestion du changement qui sont mises actuellement en œuvre. | UN | ونوقشت النتائج مع المجلس التنفيذي الذي وافق على عدد من تدابير إدارة التغيير التي يجري تنفيذها حاليا. |
On a fait observer que d'autres facteurs, comme la situation financière d'une région ou d'un État particulier, pouvaient également faire obstacle à la prise de mesures de gestion adéquates. | UN | ولوحظ أن ثمة عوامل أخرى مثل الحالة المالية لمنطقة أو دولة بعينها يمكن أن تكون بمثابة عقبات تحول دون وضع التدابير الإدارية الملائمة. |
Fonds à des fins générales: mesures de gestion | UN | الأموال العامة الغرض: التدابير الإدارية |
Mais on devra encore analyser d'autres solutions pour déterminer si les besoins d'accès pourraient ou non être mieux satisfaits, à un coût inférieur, par des mesures de gestion de la demande de transport ou des améliorations apportées aux systèmes de transport public. | UN | وما زال يتعين إجراء تحليل البدائل لتقرير ما إذا لم يكن في الإمكان تحقيق نفس احتياجات الوصول بكلفة أدنى عن طريق تدابير لإدارة الطلب على السير أو بإدخال تحسينات على نظم النقل العام. |
Le Comité félicite la Mission des mesures de gestion prises pour réaliser des économies. | UN | وتثني اللجنة على البعثــة لما اتخذته من تدابير إدارية بغية تحقيق وفورات. |
Les mesures de gestion que le Département des opérations de maintien de la paix se propose d'appliquer pour 2007/08 y sont exposées dans les grandes lignes. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجز التقرير المبادرات الإدارية التي اقترحتها إدارة عمليات حفظ السلام للفترة 2007/2008. |
ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou qu'elle a aidé à mettre en œuvre dans les organismes des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes | UN | ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير |
a) Des rapports sont présentés en 2008 au Conseil économique et social, qui portent sur les mesures de gestion à prendre pour donner suite aux décisions issues de l'examen triennal des activités opérationnelles; des rapports de suivi sont présentés en 2009, 2010, 2011 et 2012. | UN | (أ) تقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن العملية الإدارية لتنفيذ الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات (2008) ومتابعة التقارير (2009 و 2010 و 2011 و 2012) |
Aux yeux de nombreuses délégations, il était indispensable de disposer d'informations scientifiques fiables pour assurer la préservation de la diversité biologique des mers, évaluer l'état des stocks de poissons et mettre au point des mesures de gestion durable. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن المعلومات العلمية الموثوقة حيوية للحفاظ على التنوع البيولوجي البحري، وتقييم حالة الأرصدة السمكية ووضع تدابير للإدارة المستدامة. |
Certains de ces stocks ont une très grande valeur commerciale et l'absence de mesures de gestion mutuellement convenues a conduit à leur surexploitation et à la proclamation de moratoires sur la pêche. | UN | وبعض هذه اﻷرصدة لها قيمة تجارية عالية جدا، ومن الملاحظ أن عدم الاتفاق على تدابير تنظيمية في هذا الشأن قد أدى إلى تعرضها لﻹفراط في الاستغلال، وكذلك إلى القيام في بعض الحالات بإعلان وقف الصيد. |
Après l'adoption de mesures de gestion des pêches en eau profonde, la CPANE a adopté des dispositions spécifiques pour la communication par les parties de données sur ces pêches. | UN | وإثر بدء العمل بتدابير إدارة مصائد الأسماك في أعماق البحار، أقرت اللجنة شروطا محددة تلتزم بها الأطراف عند الإبلاغ عن هذه المصائد. |
Celles qui sont intervenues sur ce point ont souligné la nécessité de prendre de sérieuses mesures de gestion pour améliorer l'exécution des projets. | UN | وأشارت الوفود التي تحدثت عن الموضوع إلى ضرورة اتخاذ إجراء إداري سليم لتحسين تنفيذ المشاريع. |
∙ mesures de gestion et décisions intergouvernementales | UN | ● إجراءات إدارية وقرارات حكومية دولية |
Les coûts financiers pour les gouvernements dépendront des mesures de gestion adoptées. | UN | أما التكاليف المالية التي تتكبدها الحكومات فتعتمد على إجراءات الإدارة المتخذة. |
Recours accru à des mesures de gestion des écosystèmes pour préserver les bienfaits des écosystèmes côtiers et marins; | UN | زيادة استخدام نهج إدارة النظام الإيكولوجي للحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية المستمدة من النُظم الساحلية والبحرية؛ |