mesures de justice pénale contre les passeurs qui font franchir les frontières aux migrants clandestins | UN | تدابير العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
mesures de justice pénale contre les passeurs qui font franchir les frontières aux migrants clandestins | UN | تدابير العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale | UN | تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين |
mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine organisée de migrants étrangers en situation illégale | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية |
a) D'envisager le recours à des programmes communautaires et d'offrir aux policiers et autres agents chargés de l'application de la loi, procureurs et juges des solutions pour éviter aux enfants une procédure judiciaire, y compris par l'avertissement et le travail d'intérêt général, mesures à assortir de mesures de justice réparatrice; | UN | (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛ |
mesures de justice pénale visant à combattre | UN | اتخاذ التدابير في مجال العدالة الجنائية للتصدي |
Rapport sur les mesures de justice pénale visant à lutter contre l'introduction clandestine de migrants étrangers en situation illégale | UN | تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين |
Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. | UN | وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق. |
Parmi toutes les mesures de justice transitionnelle, les programmes de réparation sont conçus non seulement contre les auteurs de violations mais bien pour bénéficier directement aux victimes. | UN | ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر. |
IV. Renforcement des mesures de justice pénale contre la criminalité organisée | UN | رابعا- تعزيز تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدي للجريمة المنظمة |
VII. Renforcement des mesures de justice pénale contre la criminalité organisée | UN | سابعاً- تعزيز تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدي للجريمة المنظّمة |
C'est là un exemple de la relation qui peut exister entre les différentes mesures de justice transitionnelle, dont il sera traité plus avant à la section V. | UN | وهذا مثال على الترابط الممكن بين مختلف تدابير العدالة الانتقالية، وهو ما ورد بشأنه مزيد من المعلومات في الفرع الخامس. |
Ce n'est pas que les mesures de justice transitionnelle soient par essence rétrospectives, mais les nouveaux commencements absolus n'existent pas. | UN | ولا يعني ذلك أن تدابير العدالة الانتقالية تتوجه إلى الماضي في جوهرها، ولكن لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل. |
Considérant que recourir à des mesures de justice réparatrice ne préjuge pas du droit des États à poursuivre les délinquants présumés, | UN | وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين، |
Ils ont estimé que les mesures de justice réparatrice devraient s'adapter souplement aux pratiques établies en matière de justice pénale. | UN | واتفق الخبراء على أن تكون تدابير العدالة التصالحية مرنة في مواءمتها لممارسات العدالة الجنائية المستقرة. |
mesures de justice pénale visant à lutter contre | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم |
a) D'envisager le recours à des programmes communautaires et d'offrir aux policiers et autres agents chargés de l'application de la loi, procureurs et juges des solutions pour éviter aux enfants une procédure judiciaire, y compris par l'avertissement et le travail d'intérêt général, mesures à assortir de mesures de justice réparatrice; | UN | (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنباً إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛ |
Débat général sur les mesures de justice pénale visant à combattre le trafic de migrants et la traite des personnes, et liens avec la criminalité transnationale organisée | UN | المناقشة العامة حول اتخاذ التدابير في مجال العدالة الجنائية للتصدّي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، والصلات بالجريمة المنظّمة العابرة للحدود الوطنية |
La nécessaire compatibilité des mesures de justice transitionnelle avec l'état de droit | UN | الحاجة إلى تدابير عدالة انتقالية تمتثل لسيادة القانون |
ii) mesures de justice pénale, y compris la coopération internationale; | UN | `2` تدابير المواجهة في مجال العدالة الجنائية، بما في ذلك التعاون الدولي؛ |
2. La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. | UN | 2 - يجب أن تشمل السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة من إجراءات نظام العدالة الجنائية للتصدي للمجرمات وزيادة إنصاف النساء وأطفالهن نشر وتعميم البحوث والأمثلة بشأن الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
IV. mesures de justice pénale | UN | تدابير التصدِّي في إطار العدالة الجنائية |
Le recueil fournira des exemples de ces formes spéciales de confiscation et conclura que la confiscation devrait être considérée comme un élément fondamental des mesures de justice pénale visant à lutter contre la criminalité organisée. | UN | وسوف تقدِّم الخلاصة أمثلة على تلك الأنواع المتقدّمة من المصادرة وتخلص إلى أنَّ المصادرة يجب أن تُعتبر مكوّنا أساسيا من مكوّنات تدابير تصدّي العدالة الجنائية للجريمة المنظَّمة. |
27. L'ONUDC a aussi soutenu activement les pays d'Europe du Sud-Est dans l'élaboration de mesures de justice pénale pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | 27- كما قدَّم المكتب الدعم لبلدان جنوب شرق أوروبا من أجل وضع تدابير في مجال العدالة الجنائية للتصدي للاتِّجار في البشر. |
Thème subsidiaire b). Prévention du crime et justice pénale: mesures efficaces de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants; mise en commun de pratiques permettant de lutter avec succès contre l'exploitation sexuelle des enfants au moyen de mesures de prévention, de mesures de justice pénale et de la coopération internationale | UN | البند الفرعي (ب)- تدابير المواجهة الناجعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا؛ والتشارك في الممارسات الناجحة لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا من خلال سبل التصدّي في مجال منع الجريمة وسبل التصدّي في مجال العدالة الجنائية والتعاون الدولي |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Prévention du crime et justice pénale: lutte contre la délinquance urbaine, y compris les activités des gangs: action préventive, notamment au niveau local et mesures de justice pénale, y compris la coopération internationale | UN | الجريمة في المناطق الحضرية، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة بالعصابات: تدابير المنع، بما في ذلك ردود الفعل المجتمعية؛ وتدابير المواجهة في مجال العدالة الجنائية، بما في ذلك التعاون الدولي |
c) Le 140e cours international de formation sur les mesures de justice pénale contre la cybercriminalité a eu lieu du 1er septembre au 9 octobre; | UN | (ج) الدورة التدريبية الدولية الـ140 بشأن رد العدالة الجنائية على جرائم الفضاء الحاسوبي، التي عُقدت في الفترة من 1 أيلول/سبتمبر إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر؛ |
La paix et la sécurité seront constamment menacées si des mesures de justice ne sont pas prises pour faire reculer les frontières de la pauvreté qui, du reste, fragilise les fondements de nos sociétés. | UN | وسيتعرض السلام والأمن للتهديد باستمرار إذا لم يجر اعتماد تدابير للعدالة بغية دحر مستويات الفقر التي تضعف أسس مجتمعنا. |