iii) mesures de protection des victimes potentielles de la traite | UN | ' 3` تدابير حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص |
Il convenait d'en diffuser les conclusions afin de rendre aussi efficaces que possible les mesures de protection des acteurs individuels. | UN | وينبغي تبادل استنتاجاتها قصد جعل تدابير حماية الفاعلين من الأفراد تحقق أقصى فاعليتها. |
L'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; | UN | وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛ |
En d'autres termes, on a encouragé les mesures de protection des victimes. | UN | ويشير هذا إلى أنه جرى تعزيز التدابير الرامية إلى حماية الضحايا. |
L'État a en outre pris de nombreuses mesures de protection des droits des travailleurs domestiques portant notamment sur la supervision de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi sur cette catégorie de travailleurs dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد اتخذت الدولة العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
Il devrait également renforcer les mesures de protection des victimes et s'abstenir d'engager contre elles des poursuites pénales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية. |
Le Comité félicite l'État partie des progrès accomplis dans d'autres domaines avec l'augmentation de la représentation des femmes au Parlement, l'adoption de mesures de protection des travailleuses domestiques étrangères et l'adoption de dispositions visant à faciliter l'emploi et à renforcer la sécurité financière des femmes âgées. | UN | 103 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجالات أخرى، منها زيادة نسبة تمثيل المرأة في البرلمان؛ والتدابير المتخذة لتعزيز الحماية المقدمة لخدم المنازل الأجانب؛ والإجراءات المعتمدة لدعم استخدام المسنَّات وأمنهن الاقتصادي. |
Les mesures de protection des victimes liées à l'élaboration des rapports sur les communications seraient en outre appliquées dans le cadre de tous les mandats de manière plus harmonieuse. | UN | وستُنفذ أيضاً في إطار الولايات، وعلى نحو أكثر تناسقاً، تدابير حماية الضحايا فيما يتصل بالإبلاغ عن الرسائل. |
Un soutien technique de la communauté internationale dans le sens d'un renforcement des mesures de protection des droits de l'homme serait souhaitable. | UN | ويمثل الدعم التقني المقدم من المجتمع الدولي لتعزيز تدابير حماية حقوق الإنسان ركيزة قوية. |
Des mesures de protection des Afro-Panaméens, notamment un plan d'action, étaient également à l'examen. | UN | وخضعت للدرس أيضاً تدابير حماية البنميين من أصل أفريقي بما فيها خطة عمل. |
Les mesures de protection des témoins sur le territoire de divers pays et la volonté d'États de relocaliser les témoins sont louables. | UN | ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود. |
Cette manière de faire est incompatible avec les mesures de protection des témoins. | UN | وهذه الإجراءات تتنافى مع تدابير حماية الشهود. |
Les mesures de protection des témoins peuvent être utilisées également en coopération avec un autre État ou à sa demande. | UN | ويمكن استخدام تدابير حماية الشهود أيضا بالتعاون مع دولة أخرى أو بناء على طلبها. |
Parmi les mesures de protection des victimes figurent notamment les ordonnances de protection. | UN | وتشتمل تدابير حماية الضحايا على طلبات الحماية من الجناة. |
De plus, même si quelques mesures de protection des employées de maison ont été prises, le Comité s'inquiète de leur situation qui reste précaire. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى حماية خادمات المنازل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هشاشة حالتهن. |
Les mesures de protection des enfants contre les sévices sexuels ont aussi été renforcées ces dernières années. | UN | وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي. |
L'État a en outre adopté de nombreuses mesures de protection des droits des gens de maison, portant notamment sur le suivi de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi relatif à cette catégorie de travailleurs, dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد قامت الدولة باتخاذ العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
L'État a en outre pris de nombreuses mesures de protection des droits des gens de maison, portant notamment sur la supervision de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi relatif à cette catégorie de travailleurs, dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد قامت الدولة باتخاذ العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
A. Priorités du plan Le plan porte en priorité sur les mesures de protection des services informatiques qui revêtent une importance cruciale, à savoir : | UN | 28 - ينصب تركيز المشروع على تدابير الحماية المتعلقة بخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحيوية بالنسبة إلى البعثات. |
Le Comité félicite l'État partie des progrès accomplis dans d'autres domaines avec l'augmentation de la représentation des femmes au Parlement, l'adoption de mesures de protection des travailleuses domestiques étrangères et l'adoption de dispositions visant à faciliter l'emploi et à renforcer la sécurité financière des femmes âgées. | UN | 9 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجالات أخرى، منها زيادة نسبة تمثيل المرأة في البرلمان؛ والتدابير المتخذة لتعزيز الحماية المقدمة لخدم المنازل الأجانب؛ والإجراءات المعتمدة لدعم استخدام المسنَّات وأمنهن الاقتصادي. |
Il fallait également disposer de cadres théoriques d’évaluation de l’efficacité des mesures de protection des migrants et d’analyse des liens entre migration internationale et développement. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى وضع أطر مفاهيمية لتقييم كفاءة سياسات حماية المهاجرين وتحليل الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Par souci de cohérence, le Comité ne devrait pas considérer l'article 27 indépendamment de l'article 26, mais plutôt envisager les mesures de protection des minorités comme faisant partie de la lutte contre la discrimination visée à l'article 26. | UN | ورأت أنه ضمانا للاتساق، ينبغي ألا تنظر اللجنة إلى المادة 27 بمعزل عن المادة 26 بل أن تدرس بالأحرى التدابير الكفيلة بحماية الأقليات كجزء من مكافحة التمييز الذي نصت عليه المادة 26. |