ويكيبيديا

    "mesures de protection sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير الحماية الاجتماعية
        
    • تدابير للحماية الاجتماعية
        
    • والحماية الاجتماعية
        
    • بالحماية الاجتماعية
        
    • لتدابير الحماية الاجتماعية
        
    • سياسات للحماية الاجتماعية
        
    • أمان اجتماعية
        
    • بتدابير الحماية الاجتماعية
        
    • تدابير حماية اجتماعية
        
    • تدابير الرعاية الاجتماعية
        
    • تدابير الرفاه الاجتماعي
        
    • شبكات للسلامة الاجتماعية
        
    Ces mesures de protection sociale devraient inclure : UN وينبغي أن تتضمن تدابير الحماية الاجتماعية هذه ما يلي:
    Pour être efficace, avait-elle conclu, les mesures de protection sociale devaient être intégrées à d'autres politiques économiques et sociales et toujours faire partie intégrante d'un processus d'apprentissage dynamique. UN وخلصت إلى أنه يلزم لتحقّق الفعالية في تدابير الحماية الاجتماعية أن تكون متكاملة مع السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية الأخرى وأن تكون دوماً جزءا من عملية تعلّم دينامية.
    Par ailleurs, les mesures de protection sociale dans les pays en développement et les pays développés UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدابير الحماية الاجتماعية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد خضعت لضغوط شديدة.
    Ils ne peuvent être soumis qu'à des mesures de prévention de la criminalité et à des mesures de protection sociale. UN ولا يمكن أن يخضعوا سوى لإجراءات تطبيق تدابير لمنع الجريمة وإجراءات تطبيق تدابير للحماية الاجتماعية.
    Parallèlement, nous mettons davantage l'accent sur une croissance qui permette à tous de bénéficier équitablement du développement économique, grâce à la création d'emplois et à des mesures de protection sociale visant à protéger les personnes et les communautés, en particulier les groupes les plus vulnérables, et à leur donner les moyens de se prendre en charge. UN ونحن، في الوقت نفسه، نركّز المزيد من التأكيد على نوع النمو الذي يمكِّن الجميع من الاستفادة بالتساوي من التنمية الاقتصادية، بتدابير لإيجاد فرص العمل والحماية الاجتماعية الهادفة إلى حماية وتمكين الشعوب والمجتمعات المحلية، ولا سيّما الفئات الأكثر ضعفاً.
    :: D'élargir les mesures de protection sociale et d'éliminer les inégalités sexospécifiques en la matière et d'étudier la possibilité d'établir un plancher mondial de protection sociale; UN :: توسيع نطاق تدابير الحماية الاجتماعية والقضاء على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على التغطية، واستكشاف الفرص الكفيلة بوضع حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية
    C'est pourquoi les mesures de protection sociale ne tiennent souvent pas compte de la situation des ménages dirigés par une femme. UN ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان.
    Le présent rapport met l'accent sur l'importance que revêtent les mesures de protection sociale dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN يبرز هذا التقرير أهمية تدابير الحماية الاجتماعية في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette loi et les mesures juridiques pertinentes réglementent l'application des mesures de protection sociale qui ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. UN وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    En outre, les femmes qui ont des enfants handicapés à charge ont droit à différentes prestations et peuvent bénéficier d'autres mesures de protection sociale. UN ووضعت خطط لمنح مزايا مختلفة لﻷمهات لتربية اﻷبناء المعوقين، الى جانب تدابير الحماية الاجتماعية اﻷخرى.
    La reprise économique, encore à ses débuts mais tangible, permettra à terme de renouer avec les mesures de protection sociale et d'aide aux plus défavorisés touchés par la crise. UN وسوف تمكّن بشائر التعافي الاقتصادي الأكيد، في الوقت المناسب، من استئناف تنفيذ تدابير الحماية الاجتماعية والرعاية التي تستهدف أشدَّ فئات المجتمع حرماناً وتضرراً من الأزمة.
    Les États doivent veiller à ce que les mesures de protection sociale soient complètes et intégrées et qu'elles fournissent un niveau de vie approprié. UN ويتعين على الدول أن تكفل من خلال تدابير الحماية الاجتماعية مستوى معيشيا لائقا وأن تكون تلك التدابير شاملة ومتكاملة.
    Des mesures de protection sociale seraient utiles dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، ستؤدي تدابير الحماية الاجتماعية دورا أساسيا.
    Les mesures de protection sociale qui soutiennent véritablement les familles vulnérables doivent être axées sur leurs besoins divers. UN ويتعين تهيئة تدابير الحماية الاجتماعية التي تدعم حقا أسر الفئات الضعيفة بحيث تتلاءم مع التنوع في احتياجات تلك الأسر.
    Ces mesures de protection sociale devraient inclure: UN وينبغي أن تتضمن تدابير الحماية الاجتماعية هذه ما يلي:
    Accorder plus de place aux mesures de protection sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes UN زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء
    Les mesures de protection sociale doivent éviter toute déperdition ou parti-pris et ne pas être entravées par des frais de gestion élevés. UN ويتعين أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية متحررة من تسرب الأموال أو التحيز وألا تقوضها التكاليف الإدارية المرتفعة.
    Dans le but d'atténuer ces effets indésirables, le Gouvernement a adopté et mis en application des mesures de protection sociale. UN ومن أجل تخفيف حــــدة هذه اﻵثار غير المرغوب فيها، اعتمدت الحكومة ونفذت تدابير للحماية الاجتماعية.
    f) Offrir des services consultatifs et une aide au renforcement des capacités afin de garantir l'efficacité des politiques macroéconomiques et des mesures de protection sociale. UN (و) توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة على بناء القدرات لوضع سياسات فعالة في مجالي الاقتصاد الكلي والحماية الاجتماعية.
    Pour autant qu'elle soit adaptée aux besoins propres à chaque pays, localité ou région et assortie de mesures de protection sociale garantissant une stabilité accrue et partagée, la croissance verte peut être une solution globale pour la réalisation du développement durable. UN ويمكن للنمو الأخضر، إذا صممت عناصره بما يلائم كل بلد أو بلدة أو منطقة وفقا لاحتياجات وأحوال كل منها، وإذا اقترن بالحماية الاجتماعية لكفالة قدر أكبر من الشمولية والاستقرار، أن يشكل نهجا شاملا إزاء تحقيق التنمية المستدامة.
    L'impact potentiel de mesures de protection sociale et juridique sur les femmes qui occupent un emploi informel sera étudié. UN وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية.
    La crise asiatique des années 90 a mis en évidence le fait qu'il importe d'élaborer des mesures de protection sociale et d'instaurer un système de protection sociale intégrés aux politiques de développement nationales bien avant que ne surviennent de graves bouleversements. UN فقد سلطت الأزمة الآسيوية في التسعينيات الضوء على أهمية وضع سياسات للحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي كجزء لا يتجزأ من السياسات الإنمائية للبلدان، قبل أن تحدث الأزمة بوقت طويل.
    Les États-Unis d'Amérique ont mis en garde contre des mesures destinées à atténuer la volatilité des prix et qui pourraient perturber le marché; ils ont proposé de s'attaquer plutôt aux effets de la volatilité des prix avec, par exemple, des mesures de protection sociale. UN وحذرت الولايات المتحدة الأمريكية من أن تدابير السياسات العامة التي تسعى إلى التخفيف من تقلب الأسعار قد تحرّف مجرى السوق، واقترحت عوضاً عن ذلك التركيز على معالجة تأثير تقلب الأسعار، وذلك مثلاً بإيجاد شبكات أمان اجتماعية.
    28. La mise en oeuvre des mesures de protection sociale énumérées ci-dessus a permis d'accroître le nombre de citoyens au bénéfice d'un emploi. UN ٨٢- ولقد ساعد الاضطلاع بتدابير الحماية الاجتماعية المذكورة أعلاه على زيادة عدد المواطنين الذين حصلوا على عمل.
    Des mesures de protection sociale sont actuellement mises en œuvre aux points de départ et d'arrivée des migrants. UN ويجري اتخاذ تدابير حماية اجتماعية عند طرفي الإرسال والاستقبال.
    Etant donné que le facteur essentiel de l'émancipation économique des femmes est l'obtention d'un travail décent, on s'efforce au Kazakhstan de réduire le chômage des femmes et l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes tout en prenant diverses mesures de protection sociale plus poussée. UN وتسليما بأن العامل الرئيسي للتمكين الاقتصادي للمرأة هو العمل اللائق، بُذلت جهود للحد من البطالة بين النساء وسد الفجوة بين أجور النساء والرجال، وتم في آن معا اتخاذ مزيد من تدابير الرعاية الاجتماعية.
    Parmi les mesures de protection sociale prises par le Gouvernement, un programme concret en faveur de divers groupes de population a été élaboré et va être mis en application. UN وفي إطار تدابير الرفاه الاجتماعي التي اتخذتها الحكومة، تم استحداث برنامج عملي موجه نحو مختلف الفئات السكانية، وهو مطروح اﻵن للتنفيذ.
    Ainsi, les institutions de Bretton Woods s'occupent désormais de développement social et de l'établissement de mesures de protection sociale dans le cadre des programmes d'ajustement. UN ولذلك فإن مؤسستي بريتون وودز تشاركان حاليا في التنمية الاجتماعية ووضع شبكات للسلامة الاجتماعية بالاقتران ببرامج التكيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد