ويكيبيديا

    "mesures de réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير الإصلاح
        
    • الإصلاحات
        
    • التدابير الإصلاحية
        
    • تدابير إصلاح
        
    • جهود الإصلاح
        
    • تدابير إصلاحية
        
    • إجراءات الإصلاح
        
    • التدابير المتعلقة بالإصلاح
        
    • التدابير الرامية إلى إصلاح
        
    • مبادرات إصلاح مناسبة
        
    • مبادرات الإصلاح
        
    • لتدابير الإصلاح
        
    • تدابير الاصلاح
        
    • التدابير الرامية إلى اﻹصلاح
        
    • مبادرات إصلاحية
        
    La Bulgarie appuie les mesures de réforme lancées par le Secrétaire général Kofi Annan. UN وتؤيد بلغاريا تدابير الإصلاح التي بادر بها الأمين العام كوفي عنان.
    La République tchèque continuera d'appuyer les mesures de réforme inévitables, notamment l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil de sécurité. UN وستستمر الجمهورية التشيكية في دعم تدابير الإصلاح التي لا مناص منها، بما فيها توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية كلتيهما.
    Les mesures de réforme portent sur trois aspects généraux : UN أما تدابير الإصلاح فتشمل ثلاثة أبعاد واسعة، هي:
    Les Comores demeuraient toutefois aux prises avec des problèmes multiples et redoutables, y compris dans l'application des mesures de réforme des institutions et le renforcement de l'État. UN وبالرغم من ذلك، ما زال البلد يواجه تحديات صعبة ومتعددة الأوجه من قبيل تنفيذ الإصلاحات المؤسسية وتعزيز أركان الدولة.
    Le présent document constitue donc un rapport intérimaire sur les mesures de réforme du PNUE. UN وتشكل الوثيقة الحالية بالتالي تقريرا مرحليا عن التدابير الإصلاحية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Comme c'est le cas pour le reste de la réponse intégrée, les mesures de réforme des lois ont accordé la priorité aux délits sexuels et à la violence domestique. UN وكما هو الحال مع عناصر الرد المتكامل، أعطت تدابير إصلاح القوانين الأولوية للجرائم الجنسية والعنف المنزلي.
    Certaines questions sont posées sur la manière dont les fonctionnaires du HCR réagissent aux différentes mesures de réforme et des commentaires sont faits sur l'importance d'obtenir l'adhésion du personnel à ces efforts de réforme. UN وطُرحت أسئلة بشأن ردود أفعال الموظفين على مختلف تدابير الإصلاح وأُدلي بتعليقات بشأن أهمية تقبل الموظفين لهذه التدابير.
    En attendant, la Commission a adopté, au cours de l'année passée, un certain nombre de mesures de réforme interne. UN وفي غضون ذلك، بدأت المفوضية عددا من تدابير الإصلاح الداخلي الهامة في العام الماضي.
    En ce qui concerne le Conseil de sécurité, le Vanuatu demeure fermement convaincu que les mesures de réforme doivent assurer une représentation démographique et géostratégique parmi ses membres tant permanents que non permanents, qui corresponde aux réalités du siècle actuel. UN أما فيما يتعلق بمجلس الأمن، فإن فانواتو تعتقد اعتقاداً راسخاً أنه يجب أن تهيئ تدابير الإصلاح لتمثيل ديمقراطي واستراتيجي وجغرافي في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة مسايرة لحقائق هذا القرن.
    :: Un autre groupe de mesures de réforme concernant les ressources humaines ont pour objet de favoriser la fixation de politiques et le suivi centralisé. UN :: وتعمل مجموعة أخرى من تدابير الإصلاح في مجال الموارد البشرية، على وضع سياسة مركزية وعلى الرصد المركزي.
    Il convient d'examiner de manière coordonnée et globale l'ensemble des mesures de réforme. UN وينبغي أن تراعى اعتبارات التنسيق والشمول في مختلف تدابير الإصلاح برمتها.
    Le Népal se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en place un comité de sages chargé de recommander des mesures de réforme. UN وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح.
    J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des mesures de réforme décrites dans le présent rapport. UN 200 - وقد طلبت من نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ تدابير الإصلاح الواردة في هذا التقرير.
    Nous notons que certaines des mesures de réforme relèvent de la compétence du Secrétaire général et qu'il pourra les mettre en oeuvre de sa propre initiative. UN ونلاحظ أن بعض تدابير الإصلاح تقع ضمن اختصاص الأمين العام، ويمكن أن تنفذ تحت سلطته.
    Elle recommande de concentrer les efforts sur les mesures de réforme qui ont le plus de chances d'aboutir. UN وأضاف أنه يحبذ التركيز على الإصلاحات المحتملة التي تتوافر لها أعظم فرص النجاح.
    Si elles sont adoptées, les mesures de réforme de la gestion que j'ai proposées, iront dans ce sens. UN ومن شأن الإصلاحات الإدارية التي اقترحتها، إذا تم اعتمادها، أن تساعد كثيرا في هذه المهمة.
    Ces mesures de réforme ont contribué à renforcer les principes d'imputabilité, de transparence et d'éthique dans la gestion des services publics. UN وقد ساعدت التدابير الإصلاحية على تعزيز مبادئ المساءلة والشفافية والقواعد الأخلاقية في إدارة الخدمات العامة.
    L'Organisation, par ses mesures de réforme, a jeté un regard introspectif sur sa structure et son personnel et, enfin, sur ses finances. UN ولقد تضمنت تدابير إصلاح المنظمة إلقاء نظرة داخلية على الكيان التنظيمي وشؤون الموظفين، وأخيرا ليس آخرا، تكوينها المالي.
    Par ailleurs, il souligne que le Secrétaire général doit veiller à ce que cette dernière s'accorde avec les mesures de réforme en cours. UN وإضافةً إلى ذلك، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن يكفل الأمين العام التواؤم مع جهود الإصلاح المتواصلة الأخرى.
    Des mesures de réforme substantielles ont été prises et, en 2008 notamment, ce fossé a été réduit. UN واتُخذت تدابير إصلاحية كبيرة، وفي عام 2008 بصفة خاصة تم تضييق هذه الفجوة.
    Les mesures de réforme proposées, qui nécessiteraient un calendrier de mise en oeuvre approprié, visent à améliorer la structure et les procédures du Conseil afin que celui-ci puisse s'adapter à l'évolution en cours. UN وإن إجراءات الإصلاح المقترحة التي تقتضي وضع جدول زمني للتنفيذ بشكل مناسب، ترمي إلى إقامة بنية مُحسَّنة وإلى إجراءات يقوم بها المجلس في سبيل مواكبة التغييرات التي يشهدها عصرنا.
    Dans le cadre de la gestion des deux grands départements placés sous sa direction, il a participé à l'élaboration et à l'application de diverses mesures de réforme visant à garantir aux États Membres des services de conférence et d'information efficaces et de la plus haute qualité. UN وفي أثناء إدارته لهاتين الإدارتين الكبيرتين، شارك شخصيا في وضع وتنفيذ مختلف التدابير المتعلقة بالإصلاح والكفاءة، بغية توفير خدمات فنية وفعالة للمؤتمرات والإعلام للدول الأعضاء.
    9.53 Pendant l'exercice biennal, ce sous-programme sera axé sur la mobilisation des ressources nationales et extérieures, les réglementations fiscales, les politiques budgétaires et financières en faveur des pays en développement et des pays en transition, et les mesures de réforme des régimes fiscaux et d'amélioration des administrations fiscales. UN ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب.
    iv) Nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de mesures de réforme pénale UN ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية
    VIII.29), et continue d'appuyer le Bureau de la gestion des ressources humaines dans le rôle moteur qu'il joue dans la mise en œuvre des mesures de réforme. UN وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Dans ce contexte, la délégation américaine pense qu'il faudrait envisager l'ensemble des mesures de réforme définies par le Japon et par d'autres délégations. UN واختتم كلامه بتأييد النظر في النطاق الكامل لتدابير الإصلاح على النحو الذي حددته اليابان ووفود أخرى.
    Des ressources publiques adéquates devraient être acheminées vers les pays en développement qui mettent en application des mesures de réforme et de libération économique de grande portée. UN وينبغي توجيه موارد رسمية كافية للبلدان النامية التي تنفذ تدابير الاصلاح الاقتصادي ورفع القيود الاقتصادية بعيدة اﻷثر.
    Le Comité consultatif constate aussi avec inquiétude que le Bureau de la gestion des ressources humaines a tendance à se lancer dans de nouveaux projets de réforme sans avoir au préalable évalué les résultats des mesures de réforme déjà prises. UN كما يساور اللجنة القلق حيال منحى مكتب إدارة الموارد البشرية نحو اتخاذ مبادرات إصلاحية جديدة دون اللجوء أولا إلى إجراء تقييم لآثار المبادرات المنفذة مسبقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد