ويكيبيديا

    "mesures demandées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراء المطلوب
        
    • وسيلة الانتصاف المطلوبة
        
    • الإجراءات المطلوبة
        
    • للاجراءات المطلوب اتخاذها
        
    • التدبير المطلوب
        
    • الخطوات المطلوبة
        
    • التدابير التي تطالب
        
    La législation ne spécifie pas de délai dans lequel des mesures doivent être prises. Cela dépend donc du temps qu'exigent les mesures demandées, lesquelles sont prises le plus rapidement possible. UN فإن هذا الأمر يخضع لاتفاقيات تبادل المعونة القضائية بين الأردن والدول الأخرى، علما بأنه لا توجد مدة محددة قانونا لاتخاذ الإجراء ويعتمد ذلك على الوقت الذي يستغرقه اتخاذ الإجراء المطلوب تنفيذه أو القيام به والذي يتم بالواقع العملي بالسرعة القصوى الممكنة.
    Aussi l'adoption du projet de résolution, y compris des mesures demandées aux alinéas a) à d) du paragraphe 8, n'exigera-t-elle aucun crédit supplémentaire. UN وهكذا، فإن اعتماد مشروع القرار، بما في ذلك الإجراء المطلوب اتخاذه في إطار الفقرة 8 (أ) إلى (د) لن يستلزم أية مخصصات إضافية.
    c) Au cas où le droit interne de l'État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s'il s'agissait d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétence; UN (ج) إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ الإجراء المطلوب بشأن أي جرم مماثل، لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    L'intimé peut, dans les 45 jours de la notification de l'appel, former devant le Tribunal un appel incident, accompagné d'un mémoire de 15 pages au plus, indiquant les mesures demandées et les motifs de l'appel incident. UN 4 - في غضون 45 يوما من الإخطار بالاستئناف، يجوز للطرف الذي يرد على الاستئناف أن يودع لدى محكمة الاستئناف طلبا للاستئناف المقابل، مشفوعا بمذكرة لا تتجاوز 15 صفحة، يبين فيه وسيلة الانتصاف المطلوبة وأسس تقديم الاستئناف المقابل.
    Si les mesures demandées ne sont pas prises dans un délai raisonnable, le rapport peut alors être envoyé au Premier Ministre et communiqué au Parlement. UN وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، جاز عندئذ إرسال التقرير إلى رئيس الوزراء وإبلاغ البرلمان به.
    c) Lorsque la demande relève du paragraphe 2 du présent article, un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant et une description des mesures demandées. UN )ج( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة ٢ من هذه المادة ، بيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة وعرضا للاجراءات المطلوب اتخاذها .
    c) Au cas où la législation de l’État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s’il s’était agi d’une infraction analogueUne délégation a estimé que l’expression “infraction analogue” devait être précisée. UN )ج( إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ التدبير المطلوب بشأن أي جرم مماثل ،لاحظ أحد الوفود أن عبارة " جريمة مماثلة " تحتاج الى توضيح .
    c) Au cas où le droit interne de l'État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s'il s'agissait d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétence; UN (ج) إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ الإجراء المطلوب بشأن أي جرم مماثل، لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    c) Au cas où le droit interne de l'État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s'il s'agissait d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétence; UN (ج) إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ الإجراء المطلوب بشأن أي جرم مماثل، لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    c) Au cas où le droit interne de l'État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s'il s'agissait d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétence; UN (ج) إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ الإجراء المطلوب بشأن أي جرم مماثل، لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    c) Au cas où le droit interne de l'État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s'il s'agissait d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétence ; UN (ج) إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ الإجراء المطلوب بشأن أي جرم مماثل، لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    c) Au cas où le droit interne de l'État partie requis interdirait à ses autorités de prendre de prendre les mesures demandées s'il s'agissait d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétence; UN (ج) إذا كان من شأن القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أن يحظر على سلطاتها تنفيذ الإجراء المطلوب بشأن أي جرم مماثل، لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    c) Au cas où la législation de l'État requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s'il s'était agi d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites pénales ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de leur propre compétence; UN (ج) إذا كان القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ الإجراء المطلوب بشأن أية جريمة مماثلة، وذلك متى كانت هذه الجريمة خاضعة لتحقيق أو لملاحقة أو لإجراءات قضائية بموجب اختصاصها القضائي؛
    c) Au cas où le droit interne de l'État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s'il s'agissait d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétence; UN (ج) إذا كان من شأن القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أن يحظر على سلطاتها تنفيذ الإجراء المطلوب بشأن أي جرم مماثل، لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    4. L'intimé peut, dans les 45 jours de la notification de l'appel, former devant le Tribunal un appel incident, accompagné d'un mémoire de 15 pages au plus, indiquant les mesures demandées et les motifs de l'appel incident. UN 4 - في غضون 45 يوما من الإخطار بالاستئناف، يجوز للطرف الذي يرد على الاستئناف أن يودع لدى المحكمة طلبا للاستئناف المضاد، مشفوعا بمذكرة لا تتجاوز 15 صفحة، يبين فيه وسيلة الانتصاف المطلوبة وأسس تقديم الاستئناف المضاد.
    4. L'intimé peut, dans les 60 jours de la notification de l'appel, former devant le Tribunal un appel incident, accompagné d'un mémoire de 15 pages au plus, indiquant les mesures demandées et les motifs de l'appel incident. UN 4 - في غضون 60 يوما من الإخطار بالاستئناف، يجوز للطرف الذي يرد على الاستئناف أن يودع لدى المحكمة طلبا للاستئناف المضاد، مشفوعا بمذكرة لا تتجاوز 15 صفحة، يبين فيه وسيلة الانتصاف المطلوبة وأسس تقديم الاستئناف المضاد.
    mesures demandées à la Conférence diplomatique UN الإجراءات المطلوبة من المؤتمر الدبلوماسي
    A. mesures demandées au titre des résolutions II/4 et II/5 UN ألف - الإجراءات المطلوبة في القرارين 2/4 و2/5
    c) Lorsque la demande relève du paragraphe 2 du présent article, un exposé des faits sur lesquels se fonde l’État Partie requérant et une description des mesures demandées. UN )ج( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة ٢ من هذه المادة ، بيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة وعرضا للاجراءات المطلوب اتخاذها .
    c) Au cas où la législation de l’État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s’il s’était agi d’une infraction analogueUne délégation a estimé que l’expression “infraction analogue” devait être précisée. UN )ج( إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ التدبير المطلوب بشأن أي جرم مماثل ،لاحظ أحد الوفود أن عبارة " جريمة مماثلة " تحتاج الى توضيح .
    Il est peu probable que les efforts faits par la République populaire démocratique de Corée pour améliorer ses relations politiques et économiques avec les autres participants portent des fruits s'il n'y a pas d'évolution notable du contexte intérieur et régional, y compris l'acceptation des mesures demandées dans les résolutions. UN ومن غير المرجح أن تؤتي المساعي التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتحسين علاقاتها السياسية والاقتصادية مع المشاركين الآخرين في هذه المحادثات ثمارها بدون إحداث تغيير كبير على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك قبول الخطوات المطلوبة في القرارات.
    mesures demandées par les minorités UN التدابير التي تطالب بها الأقليات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد