Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à faciliter une adaptation appropriée aux changements climatiques | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف المناسب مع تغير المناخ |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à faciliter une adaptation appropriée aux changements climatiques | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف المناسب مع تغير المناخ |
:: Soulignent l'importance de la prise de mesures destinées à faciliter l'accès des femmes et des filles à une éducation et une formation de qualité à tous les niveaux; | UN | :: تأكيد أهمية تنفيذ تدابير لتيسير حصول المرأة والفتاة على تعليم وتدريب رفيعي النوعية على جميع المستويات؛ |
f) D’encourager l’adoption de mesures destinées à faciliter l’application du présent Protocole; | UN | )و( تعزيز التدابير الرامية الى تيسير تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
Parmi les questions clefs figurent les mesures destinées à faciliter le commerce selon le mode 4 et le mode 3, y compris les régimes de propriété, les règles d'origine et les questions de concurrence. | UN | وتشتمل القضايا الرئيسية المطروحة على التدابير الرامية إلى تيسير التجارة المضطلع بها في إطار الأسلوب 4 والأسلوب 3، بما في ذلك أشكال الملكية وقواعد المنشأ وقضايا المنافسة. |
Le Comité spécial continuera à préconiser des mesures destinées à faciliter la croissance soutenue et équilibrée de l’économie de ces territoires et le renforcement de l’aide au développement de tous leurs secteurs économiques, en privilégiant les programmes de diversification. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير لتسهيل نمو مستدام ومتوازن للاقتصادات الهشة لتلك اﻷقاليم وزيادة المساعدة في تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها، مع التشديد بشكل خاص على برامج التنويع. |
En outre, des pays comme la France et les Pays-Bas ont augmenté les peines infligées aux employeurs de migrants en situation irrégulière et l'Allemagne a adopté une série de mesures destinées à faciliter le contrôle des travailleurs migrants. | UN | وباﻹضافة إلى هذا ، قامت بلدان مثل فرنسا وهولندا بزيادة العقوبات المفروضة على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، كما اتخذت ألمانيا سلسلة من التدابير لتسهيل مراقبة العمال المهاجرين. |
Les services de placement jouent un rôle fondamental et les mesures destinées à faciliter l'emploi telles que les subventions à l'emploi, les aides aux entreprises en difficulté et les investissements destinés à promouvoir l'emploi sont adaptées à la demande de main-d'œuvre. | UN | وتعتبر هذه الخدمات أساسية كما أن التدابير المتخذة لتسهيل الاستخدام، مثل إعانات الاستخدام ومخصصات مساعدة المشاريع التجارية التي تواجه صعوبات والاستثمارات الرامية إلى تشجيع الاستخدام، مكيفة لمواجهة حالة الطلب على اﻷيدي العاملة. |
Les pays africains sont conscients de la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre des mesures destinées à faciliter le transport en transit en Afrique et d'attirer les investissements nécessaires à cette fin. | UN | تدرك البلدان الأفريقية ضرورة اعتماد وتنفيذ تدابير لتيسير النقل العابر في أفريقيا ولجذب الاستثمارات اللازمة. |
Mise en oeuvre de mesures destinées à faciliter l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques | UN | الأنشطـة تنفيذ تدابير لتيسير التكيف مع النتائج السلبية لتغير المناخ |
On a pris plusieurs mesures destinées à faciliter la reprise d'activité des femmes. | UN | واتخذت عدة تدابير لتيسير عودة المرأة إلى القوة العاملة. |
4. mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et des substances de remplacement | UN | 4 - تدابير لتيسير رصد الاتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومواد الاستعاضة |
D. mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et des produits de remplacement | UN | دال - تدابير لتيسير رصد الاتّجار في مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمواد البديلة |
mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et des substances de remplacement; | UN | (د) تدابير لتيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمواد البديلة؛ |
mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et des substances de remplacement; | UN | (د) تدابير لتيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمواد البديلة؛ |
d) mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et des produits de remplacement; | UN | (د) تدابير لتيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمواد البديلة؛ |
B. Analyse thématique et discussion: mesures destinées à faciliter la participation des personnes d'ascendance africaine à tous les aspects de la vie politique, économique, sociale et culturelle de la société et au progrès et au développement | UN | باء - تحليل المواضيع ومناقشتها: تدابير لتيسير مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع وفي النهوض بأوضاع بلدانهم وتحقيق تنميتها الاقتصادية 20-24 6 |
f) D’encourager l’adoption de mesures destinées à faciliter l’application du présent Protocole; | UN | )و( تعزيز التدابير الرامية الى تيسير تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
f) D’encourager l’adoption de mesures destinées à faciliter l’application du présent Protocole; | UN | )و( تعزيز التدابير الرامية الى تيسير تطبيق هذا البروتوكول؛ |
G. Projet de décision relatif aux mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et les substances de remplacement | UN | زاي - مشروع مقرر بشأن التدابير الرامية إلى تيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومواد الاستعاضة |
136.132 Instaurer des mesures destinées à faciliter et à accélérer la mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes (Belgique); | UN | 136-132- إعداد تدابير لتسهيل وتسريع تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة (بلجيكا)؛ |
En outre, des pays comme la France et les Pays-Bas ont augmenté les peines infligées aux employeurs de migrants en situation irrégulière et l'Allemagne a adopté une série de mesures destinées à faciliter le contrôle des travailleurs migrants. | UN | وباﻹضافة إلى هذا ، قامت بلدان مثل فرنسا وهولندا بزيادة العقوبات المفروضة على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، كما اتخذت ألمانيا سلسلة من التدابير لتسهيل مراقبة العمال المهاجرين. |
Il a été fait mention de mesures destinées à faciliter l'intégration des réfugiés et à les aider à avoir accès aux services publics, notamment à l'éducation et aux services de santé, ainsi que de mesures de renforcement des capacités concernant les droits des réfugiés pour les fonctionnaires nationaux, y compris ceux des services d'immigration. | UN | وأشير إلى التدابير المتخذة لتسهيل إدماج اللاجئين ومساعدتهم في الحصول على الخدمات العامة، بما في ذلك خدمات التعليم والصحة، وكذلك تدابير بناء القدرات لموظفي الخدمة المدنية، بما في ذلك موظفو الهجرة، بشأن حقوق اللاجئين. |
Il continuera de suivre et de promouvoir l'application par les États Membres de la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États de lutter contre le terrorisme, notamment des mesures destinées à faciliter l'assistance technique. | UN | وسيظل تركيز اللجنة منصبّا على رصد وتشجيع تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1373 (2001)، وعلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تدابير تهدف إلى تيسير المساعدة التقنية. |
Elle prévoit également des procédures pour la nomination des tuteurs et des mesures destinées à faciliter l'égalité des chances pour les personnes handicapées, à protéger leurs droits et à assurer leur pleine participation dans la société. | UN | وقد أرسى القانون أيضا إجراءات تتعلق بتعيين الأوصياء والأمناء، إلى جانب تدابير أخرى لتيسير المساواة في الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوقهم وكفالة مشاركتهم بصورة تامة في المجتمع. |