ويكيبيديا

    "mesures envisagées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير المتوخاة
        
    • التدابير المزمع اتخاذها
        
    • الإجراءات المقترحة
        
    • التدابير المقترحة
        
    • الإجراءات المتوخاة
        
    • للتدابير المتوخاة
        
    • التدابير الجاري النظر فيها
        
    • التدابير المتوخى اتخاذها
        
    • التدابير المعتزمة
        
    • تدابير اضافية لوسائل
        
    • العملية التحضيرية المقترحة
        
    • الخطوات المتوخاة
        
    • الخطوات المقترحة
        
    • الاجراءات المقترحة
        
    • الإجراءات المزمع اتخاذها
        
    En fait, les rapports communiqués par les différents ministères et départements confirment qu'ils appliquent bien les mesures envisagées dans ces résolutions. UN والواقع أن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية تؤكد أنه يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في هذين القرارين.
    Cela nous amène à la question cruciale des moyens de mettre en oeuvre les diverses mesures envisagées dans la Convention. UN ينقلنا هذا الى القضية الحاسمة الخاصة بوسائل تنفيذ مختلف التدابير المتوخاة في الاتفاقية.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures envisagées pour faciliter la réadaptation et l'intégration dans la société des femmes victimes de violence. UN وسألت قبرص عن التدابير المزمع اتخاذها للمساعدة في تعافي ضحايا العنف من الإناث وإدماجهن في المجتمع.
    mesures envisagées concernant les nouvelles questions de politique générale UN الإجراءات المقترحة بشأن القضايا الناشئة في السياسة العامة
    Les mesures envisagées pour renforcer la présomption d'innocence devraient être appliquées le plus tôt possible. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures envisagées pour évaluer les effets de l'introduction du crédit universel sur l'indépendance économique des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتوخاة لتقييم أثر الأخذ بميزة الائتمان الشامل في الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour renforcer les efforts de lutte contre les violences envers les femmes. UN وتساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Cependant, de nombreuses mesures envisagées dans le cadre de la stratégie et du plan d'action n'ont pu être mises en œuvre en 2010 du fait de la crise économique internationale. UN غير أن عددا كبيرا من التدابير المتوخاة في الاستراتيجية لم تنفذ بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Mme Blackburne souhaiterait que les intervenants précisent les mesures envisagées pour former le personnel et assurer ainsi une mise en oeuvre efficace des activités du plan-cadre. UN وينبغي أن يشير المتكلمون إلى التدابير المتوخاة لتدريب الموظفين وذلك لضمان تنفيذ الحد اﻷقصى من أنشطة اﻹطار.
    Parmi les mesures envisagées, on pourrait effectuer les calculs nécessaires et appliquer l’Article 19 sur une base semestrielle, et comparer l’arriéré aux montants exigibles pour les deux années précédentes. UN وأضاف أن من بين التدابير المتوخاة إجراء عملية الحساب وتطبيق المادة ١٩ بصفة نصف سنوية، ومقارنة المتأخرات بالمبالغ المستحقة الدفع عن السنتين السابقتين.
    Les mesures envisagées pour résoudre les difficultés d'application de la loi : UN التدابير المتوخاة لتذليل صعوبة تنفيذ القانون:
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسألت المكسيك أيضاً عن التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour venir à bout de ces obstacles à l'accès des femmes aux services de santé et à leur utilisation de ces services. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لتذليل العقبات التي تعيق سبل وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية واستفادتها منها.
    Les projets en cours se situent dans le cadre des mesures envisagées pour la décennie 90, qui comprennent entre autres : UN والمشاريع الجارية تقع في إطار التدابير المزمع اتخاذها في عقد التسعينات والتي تشمل في جملة أمور:
    Dans plusieurs contributions, il a été suggéré en conséquence que la portée des mesures envisagées devait être élargie pour inclure d'autres sources d'exposition humaine au plomb. UN ولذلك، فقد أشار عدة مساهمين إلى ضرورة توسيع نطاق الإجراءات المقترحة لكي يشمل مصادر أخرى لتعرض الإنسان للرصاص.
    La Conférence pourrait vouloir modifier la portée des mesures envisagées dans le cadre de ses délibérations. UN وقد يود المؤتمر أن ينظر خلال مداولاته في تعديل نطاق الإجراءات المقترحة.
    Sous réserve de cette approbation, les mesures envisagées contiendraient les besoins futurs de financement dans les limites indiquées dans le tableau 15 ci-après. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة، فستقلل التدابير المقترحة الاحتياجات المقدرة المقبلة على النحو الموضح في الجدول 15 أدناه.
    Renseignements détaillés sur les résultats de l'étude nationale sur la violence dans la famille et mesures envisagées pour donner suite aux conclusions de cette étude UN تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج الدراسة الوطنية بشأن العنف المنزلي وبيان أنواع الإجراءات المتوخاة لمعالجة نتائج الدراسة
    L'OCI étudie comment mettre en oeuvre concrètement les mesures envisagées dans ce mémorandum. UN وتستكشف المنظمة السبل والطرق التي تعطي تأثيرا ملموسا بقدر أكبر للتدابير المتوخاة في مذكرة التفاهم.
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour prévenir le recours aux châtiments corporels contre les enfants. UN وسألت البرتغال عن التدابير الجاري النظر فيها لمنع استخدام العقوبة الجسدية ضد الأطفال.
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour que les femmes rurales aient effectivement accès à la santé, à l'éducation, à la terre, à l'eau, à l'alimentation, au logement, au crédit et aux projets rémunérateurs. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخى اتخاذها لضمان استفادة المرأة الريفية بصورة فعالة من الخدمات الصحية والتعليم والأراضي، والمياه والغذاء، والإسكان والائتمان، والمشاريع المدرة للدخل.
    Elle a félicité le Viet Nam des réalisations concernant les droits de l'enfant et a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour lutter contre le trafic d'enfants et les abus sexuels dont ils étaient victimes. UN ورحبت بالإنجازات المحققة في حقوق الطفل وتساءلت عن التدابير المعتزمة لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا.
    b) À prévoir des règles de preuve afin que les témoins puissent déposer d’une manière garantissant leur sécurité, notamment en les autorisant à déposer en recourant aux technologies dans le domaine des communicationsUne délégation a suggéré de préciser cette notion, en particulier sur les mesures envisagées ne se limitant pas aux liaisons vidéo. UN )ب( توفير قواعد ﻷدلة الاثبات تسمح للشهود بالادلاء بالشهادة بطريقة تكفل سلامة الشاهد ، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالاتاقترح أحد الوفود ضرورة توضيح هذا المفهوم ، وخصوصا اذا ما كان متوخى استخدام تدابير اضافية لوسائل التصوير بالفيديو .
    17. En ce qui concerne l'état des préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, le Conseil sera saisi d'un rapport du Secrétaire général de l'ONU à l'Assemblée générale, établi conformément à la résolution 53/182 de celle—ci, sur les mesures envisagées aux niveaux régional et mondial. UN 17- ولاستعراض حالة العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، سيعرض على المجلس تقرير الأمين العام للأمم المتحدة إلى الجمعية العامة الجاري إعداده وفقاً لقرار الجمعية العامة 53/182. وسيستعرض التقرير العملية التحضيرية المقترحة على المستوى القطري والإقليمي والعالمي.
    Elle s'est enquise des mesures envisagées pour s'assurer que les pouvoirs d'urgence ne soient pas utilisés pour limiter la liberté d'expression. UN وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتوخاة لضمان عدم استخدام سلطات الطوارئ لمنع حرية التعبير.
    Les mesures envisagées donneraient beaucoup plus de transparence au processus. UN وتمثل الخطوات المقترحة تقدما غير عادي من ناحية الشفافية.
    On comprendra mieux son agencement si l'on regroupe les mesures envisagées en trois grands ensembles, de la façon suivante : UN ويمكن فهم تنظيم الوثيقتين بشكل أفضل إذا جمعت الاجراءات المقترحة في ثلاث مجموعات رئيسية على النحو التالي:
    Elles ont également sollicité des précisions quant aux mesures envisagées et aux délais spécifiques dans lesquels l'administration répondrait aux évaluations des programmes régionaux. UN وطلبت الوفود كذلك إيضاحاً بشأن الإجراءات المزمع اتخاذها والأُطر الزمنية المحددة في استجابة الإدارة إزاء تقييمات البرامج الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد