Si un certain nombre de mesures et de politiques adoptées par le passé, notamment le rééchelonnement de la dette, avaient permis de redresser quelque peu la situation dans l’immédiat, elles n’avaient pas débouché sur une solution durable. | UN | وفي حين ساعد عدد من التدابير والسياسات التي اعتمدت في الماضي، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، في تخفيف حدة الحالة بصورة آنية، فإنها لم تسفر عن حل دائم. |
Un certain nombre de mesures et de politiques adoptées par le passé, y compris le rééchelonnement de la dette, ont contribué à améliorer la situation à court terme, mais n'ont pas constitué une solution viable sur le long terme. | UN | ومع أن عددا من التدابير والسياسات التي اعتمدت في السابق، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، قد ساعدت على تخفيف حدة الوضع تخفيفا فوريا، فإنها لم تشكل حلا دائما. |
Le Pérou a donc adopté un certain nombre de mesures et de politiques ciblant les pauvres et les individus marginalisés, qui portent notamment sur l'accès à l'éducation et à des services publics de qualité, la parité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأشارت إلى أن بيرو نفذت لذلك عددا من التدابير والسياسات الموجهة إلى الفقراء والمهمشين، وخاصة من حيث الحصول على التعليم والخدمات العامة الجيدة النوعية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il est également préoccupé par l'absence de mesures et de politiques axées sur l'insertion de ces personnes dans la société, ainsi que par le peu d'intérêt manifesté par les autorités et institutions locales en la matière. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم وجود تدابير وسياسات تستهدف الإدماج المجتمعي للأشخاص ذوي الإعاقة، وقلة مشاركة السلطات والمؤسسات المحلية في هذا المجال. |
Le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté est un cadre analytique et complet, qui associe des données macroéconomiques, structurelles, sectorielles et sociales, et présente un ensemble de mesures et de politiques visant à lutter contre la pauvreté. | UN | والأوراق هي إطار تحليلي شامل، تدخل فيه بصورة متكاملة أبعاد الاقتصاد الكلي والأبعاد الهيكلية والقطاعية والاجتماعية، ويعرض بإيجاز مجموعة من تدابير وسياسات التخفيف من حدة الفقر. |
Il est important de souligner que les mesures de confiance visent à modifier des perceptions erronées et à éviter des malentendus au sujet de mesures et de politiques militaires qui pourraient sinon déboucher sur un conflit. | UN | ومن الأهمية بمكان إبراز أن تدابير بناء الثقة مثل تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم حيال الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي من ناحية أخرى إلى نشوب الصراع. |
Pour renforcer le rôle des forêts dans le développement économique, il importe de mettre en œuvre un certain nombre de mesures et de politiques aux niveaux local, national et international. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز مساهمات الغابات في التنمية الاقتصادية، بات من الضروري اتخاذ عدد من الإجراءات والسياسات اللازمة على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
La priorité sera accordée au suivi, à la coordination et à l'élaboration de rapports sur la mise en oeuvre du programme Action 21 et à la promotion de mesures et de politiques internationales, régionales et nationales en faveur du développement durable. | UN | وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية للرصد والتنسيق وإعداد التقارير عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتعزيز الاجراءات والسياسات على اﻷصعدة الداخلي واﻹقليمي والوطني بهدف تحقيق التنمية المستدامة. |
À cet égard, ils ont fait référence au rôle crucial que jouaient les organes et autorités anticorruption dans la mise en œuvre, au niveau national, de mesures et de politiques préventives. | UN | وأشاروا في هذا المقام إلى الدور المحوري الذي تضطلع به هيئات وسلطات مكافحة الفساد في تنفيذ التدابير والسياسات الوقائية على الصعيد الوطني. |
Bien qu'il ne soit pas un pays donateur, le Brésil a adopté une série de mesures et de politiques qui reflètent fidèlement les dispositions énoncées dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وعلى الرغم من أن البرازيل ليست بلدا مانحا، فإنها اعتمدت مجموعة من التدابير والسياسات تتواءم بطريقة وثيقة مع أحكام برنامج عمل بروكسل. |
Nous pensons que ce programme constitue la base de l'action à entreprendre dans les domaines prioritaires convenus et qu'il définit un certain nombre de mesures et de politiques liées à la planification en matière d'environnement et de développement devant être entreprises par les petits États insulaires en développement avec la coopération et l'aide de la communauté internationale. | UN | ونرى أن برنامج العمل يمثل أساسا للعمل في المجالات ذات اﻷولوية المتفق عليها، ويحدد عددا من التدابير والسياسات المتصلة بالتخطيط البيئي والانمائي والتي يتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية الاضطلاع بها بالتعاون والمساعدة من المجتمع الدولي. |
Tous les participants se sont fermement déclarés en faveur de mesures et de politiques préventives — aux plans politique, économique et social, mondial, régional ou national. | UN | لقد أيد جميع المشاركين تأييدا قويا التدابير والسياسات الوقائية - السياسية والاقتصادية والاجتماعية على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
Il favorisera l’adoption de mesures et de politiques visant à accroître la compétitivité et la productivité des États membres de la CESAO dans les secteurs de l’industrie, de la technologie, des transports et de l’agriculture, à améliorer la coopération régionale en aidant les États à harmoniser leurs normes, à adopter des instruments juridiques et à aider les pays de la région à formuler des politiques sectorielles. | UN | وهو سيعزز التدابير والسياسات الرامية إلى زيادة القدرة على المنافسة واﻹنتاجية في الدول أعضاء اللجنة في ميادين الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة وتحسين التعاون اﻹقليمي عن طريق تشجيع مواءمة القواعد، واعتماد الصكوك القانونية، وتعزيز قدرات بلدان المنطقة على وضع السياسات القطاعية. |
Il favorisera l’adoption de mesures et de politiques visant à accroître la compétitivité et la productivité des États membres de la CESAO dans les secteurs de l’industrie, de la technologie, des transports et de l’agriculture, à améliorer la coopération régionale en aidant les États à harmoniser leurs normes, à adopter des instruments juridiques et à aider les pays de la région à formuler des politiques sectorielles. | UN | وهو سيعزز التدابير والسياسات الرامية إلى زيادة القدرة على المنافسة واﻹنتاجية في الدول أعضاء اللجنة في ميادين الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة وتحسين التعاون اﻹقليمي عن طريق تشجيع مواءمة القواعد، واعتماد الصكوك القانونية، وتعزيز قدرات بلدان المنطقة على وضع السياسات القطاعية. |
Les participants ont mis en exergue nombre de liens entre la réduction des risques de catastrophe et les problèmes et activités relatifs aux changements climatiques, notamment la similitude des objectifs généraux qui accroissent la durabilité, la résilience des sociétés et la sécurité humaine; la similitude des axes d'intervention, des complexités et des difficultés au niveau sectoriel; et le recours aux mêmes types de mesures et de politiques. | UN | وسلط المشاركون الضوء على الروابط العديدة بين الحد من مخاطر الكوارث وقضايا وأنشطة تغير المناخ، بما في ذلك تشابه الأهداف العامة المتمثلة في تعزيز الاستدامة ومناعة المجتمعات والأمن البشري؛ وتشابه مجالات التركيز القطاعية والتعقيدات والتحديات؛ والاعتماد على صنف متشابه من التدابير والسياسات. |
L'absence de mesures et de politiques internationales tendant à résoudre les problèmes que posent la faiblesse et l'instabilité de ces cours est une lacune essentielle de l'approche internationale actuelle de la réduction de la pauvreté dans les PMA. | UN | وبالتالي فإن عدم وجود تدابير وسياسات دولية لمعالجة مشكلات تدني أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها يشكل الحلقة المفقودة الأساسية في النهج الدولي الحالي إزاء الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
L'absence de mesures et de politiques internationales tendant à résoudre les problèmes que posent la faiblesse et l'instabilité de ces cours est une lacune essentielle de l'approche internationale actuelle de la réduction de la pauvreté dans les PMA. | UN | وبالتالي فإن عدم وجود تدابير وسياسات دولية لمعالجة مشكلات تدني أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها يشكل الحلقة المفقودة الأساسية في النهج الدولي الحالي إزاء الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
L'absence de mesures et de politiques internationales tendant à résoudre les problèmes que posent la faiblesse et l'instabilité de ces cours est une lacune essentielle de l'approche internationale actuelle de la réduction de la pauvreté dans les PMA. | UN | وبالتالي فإن عدم وجود تدابير وسياسات دولية لمعالجة مشكلات تدني أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها يشكل الحلقة المفقودة الأساسية في النهج الدولي الحالي إزاء الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
1. Un grand nombre de mesures et de politiques pourrait renforcer l'intérêt que présentent la production et le commerce de produits de base pour les pays en développement. | UN | 1- ثمة عدد كبير من الإجراءات والسياسات العامة التي يمكن أن تساعد على تعزيز الفوائد التي تجنيها البلدان النامية من إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها. |
Comme il est mentionné dans le présent rapport, un certain nombre de mesures et de politiques multisectorielles, démontrent à ce jour l'efficacité du traitement des déterminants sociaux de la santé. | UN | 55 - وكما أشير إليه في هذا التقرير، هناك الآن طائفة من الإجراءات والسياسات المتعددة القطاعات والتي تبرهن على جدوى النهوض بالمحددات الاجتماعية للصحة. |
Le Honduras considère que la revitalisation de l'Assemblée générale doit avoir pour but de réaffirmer le rôle central de celle-ci en vertu des mandats que lui a confiés la Charte, en tant que principal organe délibérant, pour l'adoption de mesures et de politiques universelles dans l'intérêt de l'humanité. | UN | وتعتقد هندوراس أن الغرض من تنشيط الجمعية العامة، إعادة تأكيد الدور المحوري للجمعية وفقا للولاية المنصوص عليها في ميثاقها بوصفها الجهاز التداولي المكرس لاعتماد الإجراءات والسياسات العالمية لصالح البشرية. |
La priorité sera accordée au suivi, à la coordination et à l'élaboration de rapports sur la mise en oeuvre du programme Action 21 et à la promotion de mesures et de politiques internationales, régionales et nationales en faveur du développement durable. | UN | وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية للرصد والتنسيق وإعداد التقارير عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتعزيز الاجراءات والسياسات على اﻷصعدة الداخلي واﻹقليمي والوطني بهدف تحقيق التنمية المستدامة. |
16. Le Programme donne la base de l'action à entreprendre au titre de 14 domaines prioritaires agréés et définit un certain nombre de mesures et de politiques liées à la planification des activités environnementales et du développement que devraient entreprendre les petits États insulaires en développement avec la coopération et l'assistance de la communauté internationale. | UN | ١٦ - ويقدم برنامج العمل أساسا للعمل في ١٤ مجالا من مجالات اﻷولوية المتفق عليها، ويحدد عددا من الاجراءات والسياسات المتصلة بالتخطيط في مجــال البيئة والتنميـة، التي يتعين اتخاذهــا من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية بالتعاون مع المجتمع الدولي وبمساعدة منه. |