ويكيبيديا

    "mesures et programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير والبرامج
        
    • تدابير وبرامج
        
    • ببرامج وتدابير
        
    • تدابير أفغانستان وبرامجها
        
    • برامج وإجراءات
        
    • إجراءاتها وبرامجها
        
    • وتدابير وبرامج
        
    • الأعمال والبرامج التي تنفذ
        
    • اﻹجراءات والبرامج
        
    • لتدابيرها وبرامجها
        
    Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ مثل هذه التدابير والبرامج.
    L'ensemble des mesures et programmes mis en œuvre pour promouvoir l'égalité d'un très grand nombre de femmes ont eu également une influence positive sur les rémunérations des femmes. UN وجميع التدابير والبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة لفائدة طائفة واسعة من النساء لها أيضاً تأثير إيجابي على أرباحهن.
    mesures et programmes visant à sensibiliser le public au risque de contamination par le VIH et aux effets du sida UN التدابير والبرامج التي وُضعت لزيادة الوعي العام بمخاطر وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز "
    Définir les droits fondamentaux des handicapés et leur donner une expression concrète par des mesures et programmes spécifiques reste un des premiers impératifs. UN ويظل تحديد الحقوق اﻹنسانية للمعوقين وترجمتها إلى تدابير وبرامج محددة، يمثل تحديا أوليا.
    Le gouvernement a commencé à mettre en œuvre des mesures et programmes visant à redonner confiance au secteur privé et à améliorer la compétitivité de l'industrie nationale. UN وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية.
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des politiques, mesures et programmes mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, sans méconnaître la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Ces mesures et programmes devraient couvrir l'ensemble du pays. UN وينبغي أن تنفَّذ تلك التدابير والبرامج في جميع أنحاء البلد.
    Les États devraient allouer les ressources financières requises à l'application de ces mesures et programmes. UN ويتعين على الدول تخصيص الموارد المالية الكافية لتمويل هذه التدابير والبرامج.
    Outres ces mesures et programmes spéciaux, qui s'adressent aux femmes, les femmes sont incluses dans tous les autres mesures et programmes. UN وإلى جانب هذه التدابير والبرامج الخاصة المخصصة للمرأة، تدرج المرأة أيضا في جميع التدابير والبرامج الأخرى.
    14.0 mesures et programmes mis au point pour assurer l'égalité d'accès UN 14 - التدابير والبرامج الموجودة من أجل إتاحة الفرص على قدم المساواة
    L’application de ce genre de mesure de justice, en particulier dans les cas de délinquance juvénile, suppose que les policiers fournissent des informations complètes sur ces mesures et programmes aussi bien à la victime qu’au délinquant au début de la procédure. UN وتطبيق تدابير العدالة الاصلاحية، لا سيما في قضايا جنوح اﻷحداث، يقتضي من ضباط الشرطة تقديم معلومات كاملة عن مثل هذه التدابير والبرامج لكل من الضحية والمجرم في مرحلة مبكرة من إقامة الدعوى.
    Ces mesures et programmes doivent être énergiquement appuyés. UN وتدعو الحاجة إلى دعم هذه التدابير والبرامج بقوة.
    L’application de ce genre de mesure de justice, en particulier dans les cas de délinquance juvénile, suppose que les policiers fournissent des informations complètes sur ces mesures et programmes aussi bien à la victime qu’au délinquant au début de la procédure. UN وتطبيق تدابير العدالة الاصلاحية، لا سيما في قضايا جنوح اﻷحداث، يقتضي من ضباط الشرطة تقديم معلومات كاملة عن مثل هذه التدابير والبرامج لكل من الضحية والمجرم في مرحلة مبكرة من إقامة الدعوى.
    Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير والبرامج.
    Recommandation spéciale no 14 : mesures et programmes d'assistance visant à éviter l'abandon scolaire et à promouvoir les conseils professionnels en matière d'équité UN التوصية الخاصة رقم 14: تدابير وبرامج التقييم لتلافي التسرب من المدرسة وتعزيز التقييم الحرفي على قدم المساواة
    La Finlande a également élaboré des mesures et programmes pour éliminer la pauvreté chez les handicapés. UN ووضعت فنلندا أيضا تدابير وبرامج للقضاء على الفقر بين المعوقين.
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des politiques, mesures et programmes mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, sans méconnaître la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Appui aux mesures et programmes de lutte contre les stupéfiants UN دعم تدابير أفغانستان وبرامجها الرامية إلى مكافحة المخدرات
    La nécessité de traduire les stratégies en mesures et programmes concrets a été mise en lumière. UN وشُدد على الحاجة إلى ترجمة الاستراتيجيات إلى برامج وإجراءات عملية.
    Le Comité a pris note des informations fournies par les États concernant les mesures et programmes qu'ils avaient adoptés pour mieux faire connaître et comprendre, au sein de la société, les applications des sciences et techniques spatiales qui visent à répondre aux besoins de développement. UN 275- وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدَّمتها الدول عن إجراءاتها وبرامجها الرامية إلى زيادة وعي المجتمع وفهمه لفوائد تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء في تلبية الاحتياجات الإنمائية.
    QUESTIONS, mesures et programmes CONCERNANT UN قضايا وتدابير وبرامج مختارة للسياسة العامة
    Considérant que le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat ont notamment pour mission d'offrir des services consultatifs et d'apporter une assistance technique et financière, à la demande de l'État concerné, en vue d'appuyer des mesures et programmes dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن من مسؤوليات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضيتها ما يتمثل في تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، بناء على طلب الدولة المعنية، بغية دعم الأعمال والبرامج التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان،
    47. Le Gouvernement maldivien met en oeuvre une vaste gamme de mesures et programmes visant à établir une plus grande égalité entre les sexes. UN ٤٧ - وتقوم حكومة ملديف بتنفيذ طائفة واسعة من اﻹجراءات والبرامج التي تستهدف تحقيق مساواة أكبر بين الجنسين.
    Plusieurs organisations régionales de gestion des pêches ont rendu compte de leurs mesures et programmes de plus en plus stricts dans le domaine du suivi des pratiques de transbordement, notamment par les navires transporteurs. UN وأبلغت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التشديد المتزايد لتدابيرها وبرامجها الخاصة بالرصد في إطار ممارسات إعادة الشحن، بما في ذلك عن طريق سفن النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد