ويكيبيديا

    "mesures initiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوات الأولية
        
    • الخطوات الأولى
        
    • التدابير اﻷولية
        
    • الخطوات المبدئية
        
    • التنفيذ الأولي
        
    • تدابير أولية
        
    • خطوات أولية
        
    • بالخطوات الأولية
        
    • الخطوات الأوَّلية
        
    • اتخاذ التدابير الأولية
        
    • بالإجراءات الأولية
        
    • إجراء أولي
        
    Des mesures initiales ont été déjà prises en organisant des réunions conjointes. UN ولقد اتُخذت الخطوات الأولية بالفعل، عن طريق تنظيم اجتماعات مشتركة.
    Le Représentant spécial a indiqué que le Secrétaire général avait déjà pris des mesures initiales en vue de nommer un conseiller spécial pour Chypre. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن الأمين العام قد اتخذ بالفعل الخطوات الأولية نحو تعيين مستشار خاص لقبرص.
    Je me félicite du fait que cette année la Commission a pris quelques mesures initiales pour améliorer son processus de délibération. UN ويسعدني أن اللجنة قد اتخذت هذا العام بعض الخطوات الأولية لتحسين عملية التداول فيها.
    À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. UN وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Ce dernier sera une composante clé concernant les mesures initiales de la fourniture régionale d'assistance technique. UN وتشكل حافظة الموارد تلك جزءًا رئيسياً من الخطوات الأولية لعملية توفير المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي.
    Ces mesures initiales s'inscrivent dans une transition politique à plus long terme. UN وتندرج هذه الخطوات الأولية ضمن التحول السياسي على الأمد الطويل.
    Ces mesures initiales doivent être suivies de la mise en place d'instruments efficaces de lutte contre la corruption ainsi que d'un engagement politique visible et systématique en faveur de la lutte contre ce fléau. UN ويجب أن يتبع هذه الخطوات الأولية وضع أدوات فعالة لمكافحة الفساد فضلا عن إيجاد التزام سياسي واضح وثابت بمكافحة الفساد.
    Les mesures initiales prises par la République populaire démocratique de Corée pour engager un dialogue avec la communauté internationale ne sauraient l'absoudre de la nécessité pour elle de rendre des comptes pour ces violations, qui continuent d'être perpétrées. UN ولا تكفي الخطوات الأولية التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجاه التجاوب مع المجتمع الدولي للتعويض عن ضرورة المساءلة عن تلك الانتهاكات، التي لا تزال مستمرة.
    Ils s'acquitteront également d'autres tâches essentielles, qui consisteront notamment à apporter un appui à la réconciliation locale, à la promotion des droits de l'homme et aux mesures initiales relatives à la réforme du secteur de la sécurité, y compris l'encadrement des combattants désengagés. UN كما سيؤدون مهام رئيسية أخرى بينها تقديم الدعم للمصالحة المحلية وتعزيز حقوق الإنسان، ودعم الخطوات الأولية في مجال إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك تنظيم شؤون المقاتلين المنسحبين من جماعاتهم المسلحة.
    Si ces mesures initiales s'avèrent utiles, elles pourraient servir à établir des lignes directrices et à concevoir des activités de formation dans les domaines de la gestion des connaissances et de la communication de l'information sur les résultats des interventions touchant la problématique pauvreté-environnement. UN وإذا ثبتت جدوى هذه الخطوات الأولية فيمكن أن تشكل أساسا لوضع مبادئ توجيهية وتوفير التدريب في مجال إدارة المعرفة وفيما يتعلق بالإبلاغ عن نتائج الصلة بين الفقر والبيئة.
    Certaines des mesures initiales sont évidentes : il est vital d'entamer prochainement des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وهناك بعض الخطوات الأولية الواضحة التي يتعين القيام بها مثل: التفاوض فورا بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية باعتبارها معاهدة شديدة الأهمية لجميع الدول.
    À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. UN وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    Toutefois, ces mesures initiales vers la constitution d'un système juridique impartial ont considérablement besoin d'être renforcées par des ressources supplémentaires. UN بيد أن هذه الخطوات الأولى على الطريق الموصل إلى نظام قانوني نزيه تحتاج إلى قدر كبير من التعزيز في صورة موارد إضافية.
    468. Le 3 juillet, il a été signalé que dans le cadre des mesures initiales prises afin d'assouplir les mesures de fermeture, les autorités de sécurité avaient décidé de permettre l'entrée des camions israéliens transportant des marchandises dans la bande de Gaza sans coordination préalable. UN ٤٦٨ - وفي ٣ تموز/يوليه ذكر أن السلطات اﻷمنية قررت، كجزء من التدابير اﻷولية المتخذة للتخفيف من اﻹغلاق، السماح للشاحنات اﻹسرائيلية التي تحمل بضائع إلى قطاع غزة بالمرور دون إذن مسبق.
    Ces mesures initiales permettront de faire démarrer sérieusement les pourparlers proposés et d'élaborer les modalités d'application des accords de paix de l'OUA. UN وتكفل هذه الخطوات المبدئية بدء المحادثات المقترحة بجدية لوضع تفاصيل تنفيذ اتفاقات السلام التي أعدتها المنظمة.
    Il recommande donc que la mise en œuvre de cette initiative soit revue au cours du prochain exercice biennal à la lumière de l'impact des mesures initiales prises dans le cadre des phases I et II. UN وبالتالي توصي اللجنة بأن يعاد النظر في تنفيذ تلك الخاصية خلال فترة السنتين المقبلة، وذلك على ضوء الأثر الذي سينشأ عن التنفيذ الأولي للمرحلتين الأولى والثانية من المشروع.
    Certains ont préconisé l'adoption de mesures initiales qui seraient élargies à la lumière de l'expérience acquise. UN وطالب البعض باعتماد تدابير أولية يجري استكمالها عندما يتوفر مزيد من المعلومات.
    Jusqu'à présent, seules des mesures initiales ont été prises pour transformer l'ONU en une Organisation plus efficace et responsable. UN ولم تتخذ، حتى الآن، إلا خطوات أولية في عملية تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر كفاءة وخضوعا للمساءلة.
    Si son pays se réjouit des mesures initiales que ce gouvernement a prises pour communiquer directement avec le Rapporteur spécial, ces relations ne devraient pas simplement être une offre opportuniste destinée à ralentir le processus et à reporter toute action à plus tard. UN وأعرب عن ترحيب بلده بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة للتشارك مباشرة مع المقرر الخاص، إلا أنه استدرك قائلا إن ذلك التشارك لا ينبغي أن يكون مجرد عرض انتهازي يستهدف إبطاء وتأجيل الإجراءات.
    13. En outre, quelques États ont remplacé leur point de contact après le début de l'examen, ce qui a entraîné des retards du fait de la nécessité de réorganiser les mesures initiales. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، قامت دول قليلة بتغيير جهات الوصل التابعة لها بعد بدء الاستعراض، ما أدّى إلى حالات تأخّر جرَّاء الاضطرار إلى إعادة ترتيب الخطوات الأوَّلية.
    g) Les mesures initiales de lutte contre l'impunité à l'égard du travail forcé, y compris le moratoire de six mois sur les arrestations d'individus qui signaleraient des cas de travail forcé, et la libération de deux importants détenus; UN " (ز) اتخاذ التدابير الأولية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالسخرة، بما في ذلك وقف اعتقال الأشخاص الذين يبلغون عن العمل القسري وقفا اختياريا لمدة ستة أشهر، والإفراج عن معتقلين بارزين؛
    Ils se sont félicités de l'accord conclu le 13 février 2007 concernant les mesures initiales à prendre en vue de la mise en œuvre de la déclaration commune et ont demandé aux parties d'appliquer fidèlement et rapidement cet accord. UN ورحبت بالاتفاق المتوصل إليه في 13 شباط/فبراير 2007 فيما يتعلق بالإجراءات الأولية المتخذة بهدف تنفيذ البيان المشترك، وأهابت بالأطراف أن تنفذ الاتفاق بـإخلاص وعلى وجـه السرعـة.
    Des mesures initiales ont été prises pour remédier à ces insuffisances en choisissant et en formant des candidats à des postes de capitaine de police et à d'autres postes de direction. UN واتخذ إجراء أولي لسد تلك الثغرات عن طريــق اختيار وتدريــب مرشحين لتعيينهم نقباء للشرطة وفي مستويات اﻹشراف اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد