En outre, la mise en œuvre des mesures législatives et administratives adoptées par cette dernière devrait favoriser le retour viable des réfugiés. | UN | وأضافت أن تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها كرواتيا أخيرا من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين بشكل مستمر. |
Les administrations provinciales prennent des mesures législatives et administratives en faveur de la protection et du bien-être de l'enfance. | UN | وتتخذ حكومات المقاطعات التدابير التشريعية والإدارية المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم في المقاطعات. |
:: D'adopter des mesures législatives et administratives pour la mise en œuvre du traité; | UN | :: اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛ |
32. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour améliorer l'accès de tous à l'information publique. | UN | 32- وينبغي للحكومات أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية لتعزيز فرص حصول كل فرد على المعلومات العامة. |
Elle estime qu'il faut, pour en assurer l'application, aider les États parties à prendre toutes les mesures législatives et administratives complexes nécessaires. | UN | ومن رأي المنظمة أن كفالة تطبيق الاتفاقية تتطلب مساعدة الدول الأطراف في اتخاذ كل ما ينبغي من تدابير تشريعية وإدارية معقدة. |
En outre, le rapport ne contenait pas de déclaration sur les mesures législatives et administratives prises par l'Iraq pour s'acquitter de ses obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتضمن التقرير أي إعلان بشأن التدابير التشريعية والادارية التي اتخذها العراق للوفاء بالتزاماته. |
Adopter des mesures législatives et administratives en vue de la mise en œuvre du traité; | UN | اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛ |
De prendre des mesures législatives et administratives en vue de l'application effective du traité; | UN | اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ للمعاهدة بفعالية؛ |
Il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون. |
L'approche du Gouvernement britannique consiste donc à appliquer l'égalité à l'aide d'un mélange de mesures législatives et administratives. | UN | ولذلك يتمثل نهج الحكومة البريطانية في تنفيذ المساواة عن طريق مزيج من التدابير التشريعية والإدارية. |
L'État partie devrait adopter les mesures législatives et administratives propres à assurer la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides. | UN | وينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية. |
La criminalisation des activités interdites par la CIAC font partie de ces mesures législatives et administratives. | UN | وتشمل هذه التدابير التشريعية والإدارية تجريم ارتكاب المحظورات الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Il a aussi pris note avec intérêt des mesures législatives et administratives adoptées pour assurer la protection et le bien-être des travailleurs migrants et améliorer leur situation. | UN | ولاحظت أيضاً مع التقدير التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لحماية العمال المهاجرين وضمان رفاهيتهم وتحسين وضعهم. |
L'État partie devrait adopter les mesures législatives et administratives propres à assurer la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية. |
De toute évidence, la mise en oeuvre est la plus satisfaisante lorsque les Etats adoptent des mesures législatives et administratives d'application spécifiques. | UN | ومن الواضح أن التنفيذ يبعث على الارتياح التام عندما تعتمد الدول تدابير تشريعية وإدارية محددة لذلك. |
Israël a également poursuivi des mesures législatives et administratives destinées à modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé. | UN | وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. |
Il est nécessaire d'élaborer des mesures législatives et administratives touchant la reconnaissance, la régularisation, la protection, la revendication, la restitution et l'indemnisation de ces droits. | UN | ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها. |
mesures législatives et administratives supplémentaires | UN | التدابير التشريعية والادارية الاضافية |
Le Pakistan a aussi noté que le dynamisme du développement économique avait attiré de nombreux travailleurs étrangers et que plusieurs mesures législatives et administratives avaient été prises pour améliorer leurs conditions de vie et de travail. | UN | كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم. |
D'autres mesures législatives et administratives seront envisagées en ce sens. | UN | وسينظر، بهذا المعنى، في اتخاذ المزيد من الإجراءات التشريعية والإدارية. |
Toutefois, la notion d'intérêt supérieur de l'enfant et celle du respect de ses opinions ne sont pas expressément énoncées dans les mesures législatives et administratives. | UN | غير أن التشريعات والتدابير الإدارية لا تنص صراحة على مصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه. |
Outre plusieurs initiatives prises en diverses instances internationales en vue de simplifier la lutte mondiale contre le terrorisme, elle a pris d'importantes mesures législatives et administratives au niveau national. | UN | وبالاضافة إلى عدد من المبادرات المتخذة في منتديات دولية مختلفة لغرض تبسيط جهود المكافحة العالمية المبذولة ضد الإرهاب، اتخذت منغوليا طائفة واسعة من التدابير التشريعية والتنفيذية على المستوى الوطني. |
12. Le Gouvernement avait pris des mesures législatives et administratives en vue de combattre la violence et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 12- واتخذت الحكومة تدابير قانونية وإدارية للحد من العنف والتمييز ضد المرأة. |
Conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de cette résolution, il a déclaré son intention de mettre en place un cadre de mesures législatives et administratives pour combattre le terrorisme sous tous ses aspects et de coopérer à la lutte internationale dans ce domaine. | UN | وتمشيا مع التزاماتها بموجب القرار، أعربت الحكومة عن اعتزامها وضع إطار للتدابير التشريعية والإدارية للتصدي بصورة شاملة للنشاط الإرهابي والتعاون على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الإرهاب. |
Les mesures législatives et administratives mises en place sont exposées dans les paragraphes ci-après. | UN | ويرد بيان بالتدابير التشريعية والإدارية المعمول بها في الفقرات التالية. |
Un certain nombre de séminaires régionaux et sous-régionaux se sont tenus pour examiner avec les États Membres les mesures législatives et administratives à prendre, en fonction de leurs systèmes juridiques nationaux respectifs, pour ratifier ces instruments. | UN | فعقدت سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية لكي تُستعرض مع الدول الأعضاء الخطوات التشريعية والإدارية اللازمة للتصديق على الصكوك في سياق النظام القانوني الداخلي لكل من تلك الدول. |
Des mesures législatives et administratives devraient être mises en place pour remédier à ces insuffisances. | UN | يجب وضع إجراءات تشريعية وإدارية لتصحيح نواحي النقص هذه. |
9. mesures législatives et administratives efficaces, plus forte priorité dans la prise de décisions au niveau politique. | UN | ٩ - إيلاء التشريعات واﻹجراءات اﻹدارية الوطنية الفعالة أولوية أعلى على مستوى صنع القرارات السياسية. |
Informations sur les mesures législatives et administratives prises pour garantir qu'aucune circonstance exceptionnelle ne puisse être invoquée pour justifier la torture | UN | معلومات عن الإجراءات القانونية والإدارية التي تضمن وتؤكد عدم التذرع بحالة الطوارئ كمبرر للتعذيب |
Unité de mesure : nombre de politiques, de mesures législatives et administratives nationales prises par les gouvernements afin d'évaluer les progrès de leurs pays en matière de respect ou d'application de leurs obligations internationales relatives à l'environnement. | UN | وحدة القياس: عدد السياسات الوطنية والتدابير القانونية والإدارية التي تتخذها الحكومات لتقييم حالة امتثال بلدانها للالتزامات البيئية الدولية أو انفاذها |