ويكيبيديا

    "mesures multilatérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير المتعددة الأطراف
        
    • إجراءات متعددة الأطراف
        
    • الإجراءات المتعددة الأطراف
        
    • العمل المتعدد اﻷطراف
        
    • تدابير متعددة الأطراف
        
    • التدابير الملموسة المتعددة الأطراف
        
    En premier lieu, et ce n'est pas une surprise, les mesures multilatérales sont plus susceptibles d'être considérées comme plus acceptables que les mesures unilatérales. UN أولا، ليس من المستغرب أن من المرجح أن تعتبر التدابير المتعددة الأطراف أكثر قبولا من التدابير الانفرادية.
    Quels types de mesures multilatérales seraitil utile de prévoir? UN :: ما هي أنواع التدابير المتعددة الأطراف التي يمكن أن تكون عوناً؟
    Les hommes de bon sens n'ont jamais prétendu que ces mesures multilatérales étaient suffisantes en ellesmêmes. UN لم يسبق لعاقل أن قال إن هذه التدابير المتعددة الأطراف كافية في حد ذاتها.
    Ils n'ont pas l'obligation d'assurer la réalisation du droit au développement mais celle de prendre des mesures multilatérales pour assurer la formulation de politiques de développement qui favorisent la jouissance de ce droit. UN ولا يوجد حق للدول في التنمية. بيد أنه ثمة التزام باتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لضمان صياغة السياسات الإنمائية التي تفضي إلى التمتع بالحق في التنمية.
    Comme je l'ai dit dans ma déclaration, un certain nombre de ces mesures multilatérales sont imposées de manière coercitive aux organisations internationales, parce qu'un État hégémonique en a décidé ainsi. Nous savons bien qu'il s'agit en vérité de mesures coercitives unilatérales, et les sanctions imposées à l'Iraq en sont la preuve. UN وكما قلت في كلمتي، إن كثيرا من هذه الإجراءات المتعددة الأطراف فرضت قسرا على المنظمات الدولية لأن دولة مهيمنة واحدة تريد ذلك، وهي في حقيقتها إجراءات فردية قسرية، والدليل العقوبات على العراق.
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    Des mesures multilatérales crédibles et efficaces doivent être prises pour prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans cet environnement. UN ويجب اتخاذ تدابير متعددة الأطراف تكون فعالة وذات مصداقية للحيلولة دون تحوّل سباق التسلح إلى أسلحة تستخدم في الفضاء الخارجي.
    Tenant compte des initiatives unilatérales et bilatérales qui ont été prises par le passé dans le domaine de la maîtrise des armes nucléaires et du désarmement, les délégations ont examiné plusieurs mesures multilatérales de désarmement nucléaire qui pourraient être prises au moyen d'instruments juridiquement contraignants et en arrêtant un calendrier précis. UN 36 - ومع مراعاة الجهود السابقة في مجال التدابير الأحادية والثنائية لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ناقشت الوفود عددا من التدابير الملموسة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تُتخذ من خلال صكوك ملزمة قانوناً وفي إطار زمني محدد.
    Certains maintiennent que les mesures collectives prises par un groupe de pays animés d'un même esprit au niveau régional sont mieux adaptées aux menaces nouvelles que ne le sont les mesures multilatérales. UN وثمة من يتمسك بالقول بأن التدابير الجماعية التي تتخذها البلدان المتشابهة في التفكير، أو التدابير الإقليمية هي وسيلة لمواجهة التهديدات العديدة والمتنوعة أفضل من التدابير المتعددة الأطراف.
    Enfin, Mme Pulido Santana souligne le ferme attachement de son gouvernement à toutes les mesures multilatérales transparentes et non discriminatoires qui contribuent à protéger réellement les droits des réfugiés dans un monde où la paix est si souvent en jeu. UN وأخيرا، أكدت التزام حكومتها الراسخ بجميع التدابير المتعددة الأطراف الشفافة وغير التمييزية، التي تسهم في توفير الحماية الحقيقية لحقوق اللاجئين في عالم كثيرا ما يمر فيه السلام بمنعطفات حرجة.
    À cet effet, la communauté internationale doit d'abord s'employer à renforcer les mesures multilatérales existantes pour ensuite adopter les nouvelles mesures nécessaires. UN لذلك ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي أولا إلى تعزيز التدابير المتعددة الأطراف الموجودة وأن يسعى بعد ذلك إلى اتخاذ غيرها من التدابير الجديدة الضرورية.
    Les mesures multilatérales et la coopération sont indispensables pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire; aussi les partenaires de développement doivent-ils exécuter les engagements qu'ils ont contractés et atteindre les objectifs de développement convenus lors du Consensus de Monterrey, ainsi que ceux qui concernent l'aide publique au développement. UN وأكد أن التدابير المتعددة الأطراف والتعاون أمور لا بد منها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإنه ينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم وأن يتم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها في توافق آراء ريو، وكذلك التعهدات المتصلة بالمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    Nous avons la ferme conviction que les mesures multilatérales et les consultations jouissant d'une légitimité et d'un appui internationaux sont le moyen le plus indiqué de satisfaire les besoins et exigences en matière de sécurité nationale aussi bien que collective. UN ونعتقد جازمين أن الوفاء باحتياجات وشروط الأمن الفردي والأمن الجماعي يتم على النحو الأمثل عن طريق التدابير المتعددة الأطراف وعمليات التشاور التي تحظى بالمشروعية والمساندة الدوليتين.
    De plus, la Fédération de Russie prend une part active à des mesures multilatérales visant à alléger le fardeau que représente la dette pour les PMA et annule des dettes bilatérales. UN وعلاوة على ذلك يشارك الاتحاد الروسي بنشاط في التدابير المتعددة الأطراف من أجل خفض أعباء الديون المترتبة على أقل البلدان نموا كما أنه بصدد شطب ديون على المستوى الثنائي.
    L'application de mesures multilatérales destinées à renforcer la cohésion entre la gestion financière, commerciale et monétaire internationale faciliterait l'action des pays en développement. UN فمن شأن تنفيذ التدابير المتعددة الأطراف المتخذة لتعزيز التماسك بين الإدارة المالية والتجارية والنقدية الدولية، إكمال الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    Des mesures multilatérales, comme celles autorisées par les Nations Unies en vertu du Chapitre VII de la Charte, ou par l'Union européenne, par exemple, sont, de fait, exclues du champ de la présente étude. UN وبالتالي فإن التدابير المتعددة الأطراف كالتدابير التي تأذن بها الأمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق أو التي يأذن بها الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، تستثنى بطبيعة الحال من نطاق هذه الدراسة.
    Ils n'ont pas l'obligation d'assurer la réalisation du droit au développement mais celle de prendre des mesures multilatérales pour assurer la formulation de politiques de développement qui favorisent la jouissance de ce droit. UN ولا يوجد حق للدول في التنمية. بيد أنه ثمة التزام باتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لضمان صياغة السياسات الإنمائية التي تفضي إلى التمتع بالحق في التنمية.
    Ces problèmes ayant une portée mondiale et touchant plus particulièrement les pauvres, il faut prendre d'urgence des mesures multilatérales coordonnées afin de promouvoir la viabilité de l'environnement. UN وبما أن الآثار عالمية ويشعر بها الفقراء بشكل غير متناسب، فإن هناك حاجة عاجلة إلى اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف ومنسقة لتعزيز قابلية الاستدامة البيئية.
    Des mesures multilatérales supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir une plus large application des TIC en faveur du développement humain et du développement durable. UN على أن الأمر يتطلب المزيد من الإجراءات المتعددة الأطراف التي يتم اتخاذها لتعزيز التوسع في تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لصالح التنمية البشرية والمستدامة.
    À cet égard, le Pérou a adopté et est en train d'adopter une série de mesures multilatérales et nationales en vue de la non-prolifération des ADM, qui sont énumérées ci-après. UN وفي ذلك الصدد، اتخذت بيرو مجموعة من الإجراءات المتعددة الأطراف والوطنية التالية بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وبسبيلها إلى اتخاذ غيرها.
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    Des débats de fond et détaillés ont eu lieu sur d'éventuelles mesures multilatérales qui pourraient renforcer la transparence et la confiance. UN وأجريت مناقشات موضوعية ومفصلة بشأن إمكانية اتخاذ تدابير متعددة الأطراف من شأنها أن تعزز الشفافية وتبني الثقة.
    Tenant compte des initiatives unilatérales et bilatérales qui ont été prises par le passé dans le domaine de la maîtrise des armes nucléaires et du désarmement, les délégations ont examiné plusieurs mesures multilatérales de désarmement nucléaire qui pourraient être prises au moyen d'instruments juridiquement contraignants et en arrêtant un calendrier précis. UN 36 - ومع مراعاة الجهود السابقة في مجال التدابير الأحادية والثنائية لتحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ناقشت الوفود عددا من التدابير الملموسة المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تُتخذ من خلال صكوك ملزمة قانوناً وفي إطار زمني محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد