ويكيبيديا

    "mesures nécessaires pour éviter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير اللازمة لمنع
        
    • التدابير اللازمة حتى لا
        
    • التدابير الضرورية لتفادي
        
    • التدابير اللازمة للحيلولة دون
        
    • التدابير اللازمة لكي لا
        
    • التدابير اللازمة لتجنب
        
    • الخطوات اللازمة لتجنب
        
    • الخطوات اللازمة لمنع
        
    • التدابير اللازمة لعدم
        
    • التدابير اللازمة لتفادي
        
    • تدابير لازمة لتجنب
        
    • التدابير الضرورية لتجنب
        
    • التدابير المناسبة للحيلولة دون
        
    Il encourage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des migrants irréguliers ne perdent la vie aux contrôles aux frontières. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    Le Gouvernement a veillé à ce que la victime soit convenablement indemnisée et a pris toutes les mesures nécessaires pour éviter toute récidive. UN وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    Conscient de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, le Comité spécial prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN 2 - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    En outre, consciente de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l'Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États et pour se conformer scrupuleusement aux buts et principes de la Charte. UN وبالاضافة الى ذلك فإن الجمعية العامة، إدراكا منها لوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك اﻷقاليم، تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تورط تلك اﻷقاليم في أي أعمال هجومية أو تدخل ضد دول أخري، وأن تلتزم تماما بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. UN 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    Pour aider à écarter le terrible spectre du terrorisme nucléaire, tous les États qui possèdent des armes nucléaires sont instamment invités à prendre les mesures nécessaires pour éviter qu'elles ne tombent entre des mains non autorisées. UN :: وبغية المساعدة على تفادي احتمال الإرهاب النووي المخيف، تُحث جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع أسلحتها بأيدي جهات غير مرخص لها.
    2. Consciente de l’existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l’Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d’impliquer les territoires en question dans des actes d’hostilité ou d’ingérence dirigés contre d’autres États. UN ٢ - وإذ تدرك الجمعية العامة وجود قواعد ومنشآت عسكرية من هذا القبيل في بعض تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي لا تشرك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجمومية أو أي تدخل ضد دول أخرى.
    Le Suriname devait prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que de tels actes ne se reproduisent. UN وينبغي لسورينام أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الأفعال.
    ii) Recenser les mesures nécessaires pour éviter que ces faits ne se produisent de nouveau; UN `2` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه الأعمال؛
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que de tels actes ne se reproduisent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الأفعال.
    ii) Recenser les mesures nécessaires pour éviter que ces faits ne se produisent à nouveau; UN `٢` تحديد التدابير اللازمة لمنع تكرر هذه اﻷعمال؛
    Conscient de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, le Comité spécial prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN 2 - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    Consciente de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l'Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN 2 - والجمعية العامة، إذ تدرك وجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    Consciente de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l'Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN 2 - والجمعية العامة، إذ تدرك وجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    viii) De travailler en coordination avec les autres mécanismes du Conseil, les autres organes de l'Organisation des Nations Unies compétents et les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter de faire double emploi avec eux; UN ' 8` أن يعمل بالتنسيق مع آليات المجلس الأخرى ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي الازدواجية بلا داع مع عمل تلك الآليات؛
    Le Gouvernement rwandais prie le Secrétaire général de l'ONU de demander des explications appropriées aux membres du groupe d'experts et de prendre les mesures nécessaires pour éviter toute conséquence néfaste que pourrait avoir le rapport irresponsable qu'ils ont établi. UN وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يلتمس من أعضاء الفريق تفسيرا مناسبا، وأن يتخذ التدابير الضرورية لتفادي الآثار الوخيمة التي قد تنتج عن تقريرهم غير المسؤول.
    En coopération avec les agents de maintien de la paix de l'AMISOM, le Gouvernement s'engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter des victimes civiles et garantir le respect du droit international humanitaire, dont les principes de distinction et de proportionnalité. UN والحكومة، بالتعاون مع قوات حفظ السلام التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع إصابات في صفوف المدنيين وضمان الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك المبادئ الأساسية فيما يتعلق بالتمييز والنسبية.
    2. Consciente de l’existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l’Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d’impliquer les territoires en question dans des actes d’hostilité ou d’ingérence dirigés contre d’autres États. UN ٢ - وإذ تدرك الجمعية العامة وجود قواعد ومنشآت عسكرية من هذا القبيل في بعض تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي لا تشرك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجمومية أو أي تدخل ضد دول أخرى.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une militarisation précoce des enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتجنب تجنيد الأطفال عسكرياً في سن مبكرة.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter un lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتجنب الإطلاق العارض أو غير المأذون به للأسلحة النووية.
    L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour éviter le contrôle et la manipulation des médias électroniques par le Gouvernement. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضا الخطوات اللازمة لمنع سيطرة الحكومة على وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية واستغلالها لها.
    2. Consciente de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, l'Assemblée générale prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN " ٢ - وإدراكا من الجمعية العامة لوجود قواعد ومنشآت من هذا القبيل في عدد من تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لعدم إشراك تلك اﻷقاليم في أي أعمال هجومية أو تدخل ضد دول أخرى.
    Un projet relatif à la prévention de la disparition des personnes et à la constitution de mécanismes de réparation a été mis en place afin de prendre les mesures nécessaires pour éviter et prévenir la disparition de personnes en cas de conflit armé et de fournir une aide et des informations aux familles des disparus. UN ويتمثل الغرض من المشروع المعني بمنع اختفاء الأشخاص وبأنظمة الجبر في اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي ومنع اختفاء الأشخاص في حالات النزاع المسلح، وتقديم المساعدة والمعلومات إلى أسرهم.
    Lorsqu'un refus de transfert est envisagé, les parties intéressées par la transaction en cause sont encouragées à se consulter afin de tenir compte de tous les renseignements pertinents et de permettre au demandeur de prendre les mesures nécessaires pour éviter le refus. UN 3 - عند النظر في رفض النقل، تُشجع الأطراف الضالعة في المعاملة المحتملة على التشاور فيما بينها للإحاطة بأي معلومات ذات صلة تتيح للمتلقي فرصة اتخاذ أي تدابير لازمة لتجنب رفض النقل.
    Il importe que le Gouvernement national de transition du Libéria prenne les mesures nécessaires pour éviter que de nouveaux incidents se produisent et maintenir la dynamique du processus de paix. UN وعلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير الضرورية لتجنب وقوع مزيد من هذه الحوادث والحفاظ على زخم عملية السلام.
    Nous espérons que vous prendrez les mesures nécessaires pour éviter la répétition des violations des lois aéronautiques internationales et de celles de la République de Cuba. UN ونتوقع أن تتخذ التدابير المناسبة للحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات المستمرة لقوانين الطيران الدولي ولقوانين جمهورية كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد