ويكيبيديا

    "mesures ont été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير التي تم
        
    • التدابير التي يجري
        
    • الخطوات التي تم
        
    • الإجراء الذي تم
        
    • تدابير قائمة
        
    • تدابير تم
        
    • إجراءات عدة
        
    • هناك تدابير
        
    • اعتُمدت تدابير
        
    • اتخذ من تدابير
        
    • اتخذت التدابير
        
    • التدابير قد
        
    • اتُخذت خطوات
        
    • بدأت الجهود
        
    • تدابير متعددة
        
    Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. UN وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية.
    Quelles mesures ont été prises pour enquêter sur les attaques en question et poursuivre les responsables ? UN وسألت السيدة إيفات عن التدابير التي تم اتخاذها للتحقيق في تلك الاعتداءات وملاحقة الجناة.
    Quelles mesures ont été prises afin d'atténuer les difficultés économiques auxquelles sont confrontées les femmes et de leur offrir d'autres options économiques? UN ما هي التدابير التي تم اتخاذها لمعالجة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها المرأة من أجل توفير حلول بديلة للبغاء؟
    Elle aimerait savoir si toutefois des mesures ont été prises pour encourager les filles et les garçons à se lancer dans des cursus non traditionnels. UN وهي تود مع ذلك معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لتشجيع الفتيات والصبية على الالتحاق بمقررات تعليمية غير تقليدية.
    Si tel est le cas, veuillez dire quelles mesures ont été prises pour appliquer cette politique. UN وإذا كان الأمر كذلك، الرجاء بيان الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه السياسة.
    Elle aimerait savoir quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour remédier à cette situation. UN وسألت عن الإجراء الذي تم اتخاذه أو يجري التفكير في تنفيذه لمعالجة هذه المشكلة.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été prises en vue de sensibiliser les juges, les avocats et la police aux obligations de l'État partie découlant de la Convention, en ce qui concerne la réalisation de l'égalité des sexes. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية تدابير قائمة لتوعية القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون بالتزامات الدولة الطرف الناشئة عن الاتفاقية والمتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle note que des mesures ont été prises pour combattre des messages médiatiques qui ne donnent pas une image positive des femmes. UN ولاحظت أن هناك تدابير تم اتخاذها لمكافحة الصورة التي ترد في وسائط الإعلام ولا تقدم صورة إيجابية للمرأة.
    Concernant les droits catégoriels, plusieurs mesures ont été prises pour garantir les droits des personnes handicapées, des enfants, des migrants et des réfugiés. UN وفي مجال حقوق الفئات، اتخذت إجراءات عدة لتأمين حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال والمهاجرين واللاجئين.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour recueillir de telles données et pour permettre à ces groupes de femmes d'avoir accès aux soins de santé. UN يرجى توضيح التدابير التي تم اتخاذها لجمع هذه البيانات وتوفير فرص حصول هذه الفئات من النساء على الرعاية الصحية.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour recueillir de telles données et pour permettre à ces groupes de femmes d'avoir accès aux soins de santé. UN يرجى توضيح التدابير التي تم اتخاذها لجمع هذه البيانات وتوفير فرص حصول مجموعات هؤلاء النساء على الرعاية الصحية.
    Quelles mesures ont été prises pour sensibiliser le public à ce problème et pour apporter de l'aide aux victimes? UN وما هي التدابير التي تم اتخاذها لزيادة وعي الجمهور لهذه المسائل وللمساعدة المتاحة للضحايا؟
    Elle salue la ratification du Protocole facultatif par le Paraguay, mais demande à savoir quelles mesures ont été prises depuis lors pour permettre aux femmes de jouir de leurs droits prévus dans la Convention. UN ورحّبت بتصديق باراغواي على البروتوكول الاختياري، ولكنها أعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تم اتخاذها منذ ذلك الوقت لتمكين المرأة من التمتع بجميع حقوقها بموجب الاتفاقية.
    Plus précisément, quelles mesures ont été prises pour remédier aux incohérences dans les sources de données et les méthodologies de recherche? UN وبصورة محدَّدة ما هي التدابير التي تم اتخاذها لحلّ أوجه التضارب في مصادر البيانات ومنهجيات البحث؟
    Elle aimerait toutefois savoir si des mesures ont été prises pour que les hommes et les femmes puissent invoquer les mêmes motifs en cas de divorce. UN غير أنها تود أن تعرف التدابير التي تم اتخاذها لتطبيق نفس المبدأ على الطلاق المتاح لكل من الرجال والنساء.
    L'État partie doit faire savoir quelles mesures ont été prises à cet égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى تلك التدابير التي تم اتخاذها في هذا الصدد.
    21. Quelles mesures ont été prises pour faire connaître le Protocole facultatif et encourager son application? UN 21 - ما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتعريف بالبروتوكول الاختياري وتشجيع استخدامه؟
    Quelles mesures ont été prises afin d'assurer la pleine application de ces lois? UN فما هي الخطوات التي تم اتخاذها لكفالة التنفيذ الكامل لهذه القوانين؟
    Pour lutter contre la violence domestique, vif sujet de préoccupation pour le Gouvernement et la société uruguayenne dans son ensemble, diverses mesures ont été lancées. UN وفي مجال مكافحة العنف المنزلي، وهو موضوعٌ يثير بالغَ القلق لدى الحكومة والمجتمع الأوروغواني بأسره، اعتُمدت تدابير شتى.
    La représentante de la Finlande se demande quelles mesures ont été prises en matière de liberté d'expression, et demande également quel rôle joue la communauté internationale dans ce domaine. UN وتساءلت عمّا اتخذ من تدابير بشأن حرية التعبير وسألت عن دور المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه القضية.
    Comme vous le savez peut-être, l'ONU a déjà reçu un versement de 1 million de dollars pour ce fonds et des mesures ont été prises pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. UN وكما تعلمون، فقد تلقت الأمم المتحدة منحة لهذا الصندوق بقيمة مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وقد اتخذت التدابير اللازمة لتمكين الصندوق من بدء عمله في أقرب وقت ممكن.
    Des mesures ont été prises en vue de favoriser la participation des femmes au monde des affaires, notamment en facilitant leur accès aux capitaux. UN وقال إن التدابير قد اتخذت لتيسير إشراك المرأة في قطاع الأعمال، بإجراءات من قبيل تيسير حصولهن على رؤوس الأموال.
    Des mesures ont été prises en vue de créer une union douanière, une zone de libre-échange et un marché unique de l'énergie. UN وقد اتُخذت خطوات لإنشاء اتحاد جمركي ومنطقة للتجارة الحرة وسوق موحدة للطاقة.
    Des mesures ont été prises pour corriger ces comptes en 2010 et l'opération se poursuivra en 2011. UN بدأت الجهود في عام 2010 وستستمر طوال عام 2011 لتصحيح هذه الحسابات.
    Diverses mesures ont été adoptées pour empêcher les migrations clandestines et les autorités de l’immigration de différents pays s’efforcent d’échanger des informations. UN واتخذت تدابير متعددة لردع الهجرة غير الموثقة، وبذلت عدة جهود متضافرة لتبادل المعلومات بين سلطات الهجرة في البلدان المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد