ويكيبيديا

    "mesures possibles pour empêcher" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوات الممكنة لمنع
        
    • التدابير الممكنة عملياً لمنع
        
    • التدابير الممكنة لمنع
        
    • التدابير العملية لمنع القيام في
        
    • التدابير الممكنة عمليا لمنع القيام
        
    • الإجراءات الممكنة لمنع
        
    Les Etats devront prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers par des substances qui risquent de mettre en danger la santé de l'homme, de nuire aux ressources biologiques et à la vie des organismes marins, de porter atteinte aux agréments naturels ou de nuire à d'autres utilisations légitimes de la mer. UN يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN " وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    7. Réaffirme la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 dans lequel il est demandé aux États de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN " 7 - تؤكد من جديد إعلان المؤتمر المعني بالبيئة البشرية، لا سيما المبدأ 7 منه الذي يقضي بأن تتخذ الدول جميع الخطوات الممكنة لمنع تلويث البحار؛
    d) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés autres que les forces armées d'un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; UN (د) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة مغايرة للقوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات واعتبارها جرائم؛
    Les sociétés transnationales et autres entreprises prennent toutes les mesures possibles pour empêcher que les travailleurs ne tombent dans la servitude pour dettes ou d'autres formes contemporaines d'esclavage. UN وتتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع إخضاع العمال لعبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة.
    a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs des infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; UN )أ( اتخاذ جميع التدابير العملية لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛
    a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛
    Les États membres ont outre leurs obligations de compte rendu et de mise en œuvre la responsabilité morale de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher les armes de destruction massive de tomber aux mains d'acteurs non étatiques. UN وتتحمل الدول الأعضاء، بالإضافة إلى تقديم التقارير والوفاء بالتزاماتها في مجال التنفيذ، المسؤولية الأخلاقية لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة.
    Les États membres ont outre leurs obligations de compte rendu et de mise en œuvre la responsabilité morale de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher les armes de destruction massive de tomber aux mains d'acteurs non étatiques. UN وتتحمل الدول الأعضاء، بالإضافة إلى تقديم التقارير والوفاء بالتزاماتها في مجال التنفيذ، المسؤولية الأخلاقية لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر() الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر() الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر() الذي طُلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر() الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    d) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés autres que les forces armées d'un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; UN (د) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة مغايرة للقوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات واعتبارها جرائم؛
    d) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l''enrôlement et l''utilisation d''enfants par des groupes armés autres que les forces armées d''un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; UN (د) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي مجموعات مسلحة مختلفة عن القوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛
    c) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés autres que les forces armées d'un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛
    Il était donc essentiel que le protocole facultatif tienne compte de ce type de situation, et oblige les Etats parties à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher le recrutement d'enfants par des groupes rebelles sur leur territoire. UN لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها.
    L'Égypte adhère pleinement à la lettre et l'esprit du traité de paix avec Israël et prend toutes les mesures possibles pour empêcher toute activité de contrebande transfrontière depuis ou vers son territoire. UN إن مصر تلتـزم التـزاما كاملا بمعاهدة السلام مع إسرائيل نصا وروحا، وهي تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع أي نشاط للتهريب عبر حدودها في أي من الاتجاهين.
    a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs des infractions devant être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; UN " )أ( اتخاذ جميع التدابير العملية لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛
    a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs des infractions devant être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; UN " )أ( اتخاذ جميع التدابير العملية لمنع القيام في اقليم كل منها بأية أعمال تمهد ﻹرتكاب تلك الجرائم داخل اقليمها أو خارجه؛
    a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et UN )أ( اتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛
    a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et UN )أ( اتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛
    Par l'entremise de son ambassadeur à Beyrouth et de l'Ambassadeur du Liban à Damas, elle a exhorté la partie libanaise à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la contrebande d'armes en Syrie. UN كما تشير إلى أنها قد نقلت رسائل، عن طريق السفير السوري في لبنان والسفير اللبناني في دمشق، تحث فيها الجانب اللبناني على اتخاذ كافة الإجراءات الممكنة لمنع تهريب السلاح إلى الداخل السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد