ويكيبيديا

    "mesures pour promouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير لتعزيز
        
    • تدابير لتعزيز
        
    • الإجراءات لتعزيز
        
    • الخطوات لتعزيز
        
    • التدابير لتشجيع
        
    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • الخطوات لتشجيع
        
    • الإجراءات المتخذة لتعزيز
        
    • تدابير لفرض احترام
        
    • إجراءات لتعزيز
        
    • الخطوات اللازمة لتعزيز
        
    • تدابير للنهوض
        
    • التدابير لترويج
        
    • التدابير للنهوض
        
    • التدابير المتخذة للعمل
        
    Le PNUD prendrait une série de mesures pour promouvoir la mobilisation des ressources, et notamment : UN وسيقوم البرنامج بوضع وتنفيذ سلسلة من التدابير لتعزيز تعبئة الموارد، بما في ذلك:
    Le Comité recommande encore à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح فيما بين الجماعات الإثنية.
    mesures pour promouvoir les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées UN تدابير لتعزيز فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة
    :: Prendre des mesures pour promouvoir au niveau national un cadre d'action qui contribue effectivement à l'élimination de la pauvreté et favorise une croissance économique plus rapide. UN :: اتخاذ تدابير لتعزيز وجود إطار سياسة وطنية سليمة يساهم على نحو فعال في القضاء على الفقر ويعزز تسريع النمو الاقتصادي؛
    Le Brésil a demandé s'il était prévu d'autres mesures pour promouvoir les droits des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transgenres (LGBT). UN وطلبت معرفة ما إذا كانت السلطات تنوي اتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Népal Té1évision a pris des mesures pour promouvoir la participation des femmes à son personnel. UN ويتخذ تلفزيون نيبال بعض الخطوات لتعزيز مشاركة المرأة في قوة عمله.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre d'autres mesures pour promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    Ils lui ont recommandé de faire des efforts plus importants et de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités ethniques, telles que les Roms et les Samis. UN وأوصت ببذل المزيد من الجهود واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز حقوق الأقليات الإثنية، مثل الغجر والصاميين.
    Ils lui ont recommandé de faire des efforts plus importants et de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des minorités ethniques, telles que les Roms et les Samis. UN وأوصت ببذل المزيد من الجهود واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز حقوق الأقليات الإثنية، مثل الغجر والصاميين.
    Elle a pris également des mesures pour promouvoir la participation de la femme dans tous les domaines sur un pied d'égalité avec l'homme. UN كما أنها قامت باتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في جميع المجالات على قدم المساواة مع الرجل.
    Il a invité le Gouvernement à adopter des mesures pour promouvoir le respect de la diversité. UN وحثت الحكومة على اعتماد تدابير لتعزيز احترام التنوع.
    Déterminé en conséquence à prendre des mesures pour promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la prévention de l’usage délictueux et du trafic illicite d’explosifs, de leurs composants et parties, UN وقد عقد العزم، لهذا السبب، على استحداث تدابير لتعزيز التعاون الدولي على منع اساءة استعمال المتفجرات ومكوناتها وأجزائها في أغراض اجرامية والاتجار بها بصورة غير مشروعة،
    11. Prie également le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des personnes handicapées dans le système des Nations Unies conformément à la Convention, y compris le maintien en fonctions et le recrutement de personnes handicapées ; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من الإجراءات لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في منظومة الأمم المتحدة وفقا للاتفاقية، بما في ذلك استبقاء الأشخاص ذوي الإعاقة في الوظائف واستقدامهم؛
    10. Prie en outre le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les droits des personnes handicapées dans le système des Nations Unies conformément à la Convention, notamment en recrutant et en retenant des personnes handicapées; UN 10 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من الإجراءات لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في منظومة الأمم المتحدة وفقا للاتفاقية، بما في ذلك استبقاء المعوقين في الوظائف واستقدامهم؛
    Ces trois conventions, ainsi que d'autres, dont la Convention de Ramsar, prévoient des mesures pour promouvoir la synergie sur des questions d'intérêt commun. UN وقد اتخذت اتفاقيات ريو واتفاقيات أخرى، مثل اتفاقية رامسار، الخطوات لتعزيز التآزر بشأن مسائل تحظى باهتمامٍ مشترك.
    Il est indispensable par ailleurs que le Gouvernement fédéral de transition prenne des mesures pour promouvoir la sécurité maritime et le développement d'autres moyens de subsistance en mer. UN ومما له أهمية كبرى أن تتخذ الحكومة الاتحادية الانتقالية الخطوات لتعزيز الأمن البحري وتنمية سبل عيش بديلة في البيئة البحرية.
    Les autorités prennent toute une série de mesures pour promouvoir les droits des femmes dans le pays. UN وتتخذ السلطات سلسلة من التدابير لتشجيع حقوق المرأة في البلد.
    mesures pour promouvoir l'entreprenariat chez les femmes UN التدابير الرامية إلى تعزيز القدرة على تنظيم مشاريع الأعمال بين النساء
    Sur le plan national, le Gouvernement malgache a pris plusieurs mesures pour promouvoir la privatisation, le financement de microprojets au niveau communautaire et la promotion de l'esprit d'entreprise. UN وأضاف أن حكومته اتخذت على الصعيد الوطني سلسلة من الخطوات لتشجيع الخصخصة، منها تقديم التمويل للمشاريع الفردية على صعيد المجتمع المحلي، ولتشجيع مزاولة اﻷعمال الحرة.
    H. mesures pour promouvoir la paix et la sécurité internationales UN حاء - الإجراءات المتخذة لتعزيز السلام والأمن الدوليين
    a) Favoriser la prévention de la traite des personnes sous toutes ses formes et l'adoption de mesures pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des victimes; UN (أ) تعزيز منع الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله واعتماد تدابير لفرض احترام وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا؛
    Le Programme d'action en faveur d'une culture de paix encourage les États Membres à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix aux niveaux national et international. UN وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية.
    Le Département prend déjà des mesures pour promouvoir l'intégration et la planification stratégiques dans ses activités. UN تتخذ الإدارة بالفعل الخطوات اللازمة لتعزيز التكامل والتخطيط الاستراتيجيين في عملها.
    Des organismes de gestion électorale ont adopté des mesures pour promouvoir l'égalité des sexes dans 12 pays, 6 d'entre eux ayant étudié les effets de l'égalité entre les sexes dans leurs opérations. UN واتخذت الهيئات الانتخابية تدابير للنهوض بالمساواة بين الجنسين في 12 بلدا، قام 6 منها برصد الأثر الجنساني في عملياتها.
    1. Le Gouvernement de la République de Corée a pris diverses mesures pour promouvoir la démocratisation et les droits de l'homme. UN ١- اتخذت حكومة جمهورية كوريا مجموعة من التدابير لترويج الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Nous sommes réunis dans cette salle au lendemain de la Réunion plénière de haut niveau où les dirigeants du monde ont adopté certaines mesures pour promouvoir la cause du développement, des droits de l'homme et de la sécurité et l'indispensable réforme de l'Organisation mondiale. UN نجتمع هنا اليوم عقب الاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي اعتمد فيه قادة العالم بعض التدابير للنهوض بالتنمية وحقوق الإنسان والأمن، والإصلاح الضروري جدا لهذه المنظمة العالمية.
    mesures pour promouvoir le développement des organisations d'auto-assistance (SHO) UN التدابير المتخذة للعمل على تطور منظمات المساعدة الذاتية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد