ويكيبيديا

    "mesures pour protéger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير لحماية
        
    • تدابير لحماية
        
    • التدابير اللازمة لحماية
        
    • الإجراءات اللازمة لحماية
        
    • إجراءات لحماية
        
    • الإجراءات لحماية
        
    • التدابير تتناول
        
    • الخطوات الرامية إلى حماية
        
    • الخطوات اللازمة لحماية
        
    • التدابير الكفيلة بحماية
        
    • خطوات لحماية
        
    • تدابير من أجل حماية
        
    Cependant, ici à l'ONU, nous avons convenu de quelques mesures pour protéger les enfants qui ne jouissent pas de l'amour de leurs parents. UN غير أننا اتفقنا هنا في الأمم المتحدة على بعض التدابير لحماية الأطفال الذين لا يتلقون حب والديهم.
    Par ailleurs, le Népal a pris plusieurs mesures pour protéger également les droits des orphelins, des femmes démunies, des personnes âgées et des handicapés. UN وتتخذ نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية حقوق الأيتام، والنساء المغلوب على أمرهن، وكبار السن والمعوقين وغيرهم.
    Il faut notamment prendre des mesures pour protéger les droits de propriété des personnes expulsées. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    Un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. UN ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة.
    Face à cette situation, Israël est contraint de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace incessante du terrorisme palestinien. UN وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني.
    Ceci peut être vu comme un aspect de l'obligation positive qu'ont les États, en vertu de l'article 6 du Pacte, de prendre des mesures pour protéger la vie des futures victimes potentielles d'actes de terrorisme. UN ويمكن اعتبار ذلك بُعداً من أبعاد الالتزام الإيجابي للدولة في إطار المادة 6 من العهد والمتمثل في اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية أرواح الضحايا المحتملين للأعمال الإرهابية في المستقبل.
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour protéger les familles de condition modeste des augmentations des prix des médicaments dues à la crise. UN وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة.
    Le gouvernement a adopté plusieurs mesures pour protéger les droits des orphelins, des femmes en détresse, des personnes âgées et des handicapés. UN واتخذت الحكومة العديد من التدابير لحماية حقوق اليتامى والنساء اللائي لا معيل لهن والمسنين والمعاقين.
    Aussi, le législateur tunisien a-t-il pris un certain nombre de mesures pour protéger ces personnes. C'est ainsi que : UN ولهذه الأسباب اتخذ المشرع التونسي بعض التدابير لحماية الشهود في القضايا الإرهابية، وذلك على مستويين إثنين:
    Vu l'article 17 de la Convention, le Comité juge également nécessaire l'adoption de nouvelles mesures pour protéger les enfants contre la diffusion par les médias d'informations et de documents susceptibles de leur nuire. UN وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم.
    La communauté internationale a pris un certain nombre de mesures pour protéger et sécuriser les matières nucléaires et radiologiques. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي عدداً من التدابير لحماية المواد النووية والمشعة وتأمينها.
    Elle fait sienne la recommandation selon laquelle les organes doivent prendre des mesures pour protéger les ressources budgétaires allouées à leurs travaux. UN وأيدت التوصية القاضية بأن تتخذ هيئات المعاهدات التدابير لحماية تخصيص الموارد المالية لعملها.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures pour protéger les femmes contre la violence conjugale et pour faciliter une coordination accrue avec l'appareil judiciaire. UN وقد أدخلت الحكومة عدداً من التدابير لحماية المرأة من العنف المنزلي وقامت بتنسيق مكثف مع السلطة القضائية.
    Les Pays-Bas ont adopté des dispositions juridiques exigeant des employeurs qu'ils prennent des mesures pour protéger leurs salariés. UN اعتمدت هولندا أحكاماً قانونية تطالب أرباب العمل باتخاذ تدابير لحماية من يعملون عندهم.
    Prendre des mesures pour protéger l'intérêt supérieur des jeunes enfants dont les parents sont détenus ou emprisonnés UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    Il est légitime de prendre des mesures pour protéger l'ensemble de sa population car la sécurité publique est un droit fondamental. UN ومن المشروع أن تتخذ تدابير لحماية كل سكانها لأن الأمن العام حق أساسي.
    Ces institutions devraient prendre des mesures pour protéger les femmes réfugiées et déplacées contre la traite d'êtres humains. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار.
    Les titulaires de mandat avaient noté que c'était aux États qu'il appartenait avant tout de répondre aux allégations de menaces et de prendre des mesures pour protéger les témoins. UN وأشار أصحاب ولايات خاصة إلى أن المسؤولية العظمى عن الادعاءات المتعلقة بالتهديدات واتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الشهود تقع على عاتق الدول.
    Des transferts effectifs de technologie et des mesures pour protéger l'environnement et les ressources naturelles sont une condition indispensable à un développement durable. UN وأشار إلى أن نقل التكنولوجيا على نحو يتسم بالفعالية واتخاذ إجراءات لحماية البيئة والموارد الطبيعية هما شرطان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous appelons le Conseil de sécurité à envisager de prendre, le cas échéant, d'autres mesures pour protéger le peuple libyen. UN ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر.
    Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Elle a encouragé l'Italie à continuer de prendre des mesures pour protéger les droits de l'homme des migrants et à établir une institution nationale des droits de l'homme indépendante. UN وشجعت أوكرانيا إيطاليا على مواصلة اتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وعلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Tant que les actes de terrorisme n'auront pas cessé, Israël n'aura d'autre choix que de prendre des mesures pour protéger la population civile. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    À cet égard, la bibliothèque de l'IDEP a été considérablement renforcée par d'importants investissements consacrés à de nouvelles acquisitions et à la mise en oeuvre de mesures pour protéger son fonds d'archives concernant l'histoire de la planification du développement en Afrique et les expériences en la matière. UN وفي هذا الصدد، تلقت موارد مكتبة المعهد دفعة قوية من خلال الاستثمارات الكبيرة التي خصصت لعمليات الاقتناء وتنفيذ التدابير الكفيلة بحماية أرشيفها الرئيسي الخاص بتاريخ وتجارب التخطيط الإنمائي في أفريقيا.
    La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Certains pays ont pris des mesures pour protéger les femmes qui cherchent asile, ainsi que les réfugiées et les femmes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN واتخذ بعض البلدان تدابير من أجل حماية طالبات اللجوء واللاجئات والمشردات داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد