Enfin, il demande au Président du Sous-Comité quelles mesures pourraient être prises pour améliorer le mécanisme des visites dans les États parties. | UN | وأخيرا، استفسر من رئيس اللجنة الفرعية عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز آلية الزيارات القطرية إلى الدول الأطراف. |
À notre avis, de nombreuses mesures pourraient être débattues et adoptées. | UN | وفي نظرنا أن هناك العديد من التدابير التي يمكن بحثها واعتمادها. |
Elle a demandé à la Grèce quelles mesures pourraient être mises en place pour remédier à ce problème. | UN | وسألت اليونان عن نوع التدابير التي يمكن وضعها من أجل معالجة هذه المشكلة. |
Quelles mesures pourraient être prises pour aider les pays en développement à cet égard? | UN | فما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لمساعدة البلدان النامية في هذا الشأن؟ |
Elle demande au Rapporteur spécial quelles mesures pourraient être prises pour renforcer les mécanismes en faveur d'une sensibilisation et d'une utilisation accrues des méthodes scientifiques médico-légales. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الآليات من أجل زيادة الوعي واستخدام علم الطب الشرعي. |
Les mesures pourraient être mises en œuvre dans leur intégralité ou en partie, voire progressivement en fonction des priorités et des capacités nationales. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تنفذ كلياً أو جزئياً أو حتى تدريجياً بما يتماشى مع الأولويات والطاقات الوطنية. |
Les États parties pourraient se pencher sur le point de savoir quelles mesures pourraient être prises afin de réduire les risques éventuels pour les civils. | UN | ويمكن بحث ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من الخطر الذي يمكن أن يتعرض لـه المدنيون. |
Toutefois, nous pensons qu'en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. | UN | غير أنه، ريثما يحرز تقدماً بشأن مبادرة من هذا القبيل، نعتقد بأن ثمة عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء. |
Quelles mesures pourraient être prises pour améliorer la situation au profit des écoles publiques ? | UN | وسأل عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوضع لفائدة المدارس الحكومية. |
La représentante de la France souhaite savoir quelles mesures pourraient être prises pour remédier à ces problèmes. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
La Rapporteuse spéciale a décidé de se rendre dans cette région pour y étudier l'impact du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et voir quelles mesures pourraient être prises pour y mettre fin. | UN | واختارت المقررة الخاصة زيارة المنطقة الساحلية أيضاً لدراسة أثر السياحة على استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لوضع حد لهذا الاستغلال. |
Il se demande quelles mesures pourraient être prises pour protéger les économies fragiles devant de telles situations, et il souhaiterait que le rôle de suivi du Fonds monétaire international (FMI) soit plus clairement défini. | UN | وتساءل عن كنه التدابير التي يمكن اتخاذها لحماية الاقتصادات الهشة في مثل هذه الحالات، وعما إذا كان من الضروري زيادة تحديد دور المراقبة الذي يقوم به صندوق النقد الدولي. |
Elle voudrait savoir pourquoi Israël estimait pouvoir agir comme il l'a fait et quelles mesures pourraient être prises pour apporter une solution à la situation. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السبب في شعور إسرائيل بأنه يمكنها أن تفعل ما فعلته، وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لحسم هذا الموقف. |
Sachant que beaucoup d'États n'ont pas accédé aux demandes de visite adressées par le Rapporteur spécial, la représentante de la Suisse demande quelles mesures pourraient être prises pour inciter un nombre croissant d'entre eux à accepter une visite. | UN | ولما كانت ممثلة سويسرا تعلم أن دولا عديدة لم تستجب لطلبات الزيارة المقدمة من المقرر الخاص، فقد سألت عن التدابير التي يمكن اتخاذها لحمل عدد متزايد من هذه الدول على قبول الزيارة. |
Elle se demande si le bureau des inspections du ministère du travail est suffisamment sensible aux questions ayant trait à l'égalité entre les hommes et les femmes et quelles mesures pourraient être adoptées afin de renforcer son rôle en tant qu'organe de suivi. | UN | وتساءلت إذا كان مكتب التفتيش على العمل يراعي بما فيه الكفاية المسائل الجنسانية، وتساءلت عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز دوره كهيئة تقوم بعملية الرصد. |
La section III évoque les problèmes qui se posent aux États et indique quelles mesures pourraient être prises pour que les politiques semencières contribuent à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | ويصف الفرع الثالث التحديات التي تواجهها الدول ويحدد التدابير التي يمكن للدول اتخاذها لكفالة مساهمة سياساتها المتعلقة بالبذور في إعمال الحق في الغذاء. |
Il souscrit pleinement aux conclusions du Rapporteur spécial à ce sujet et souhaiterait savoir quelles mesures pourraient être adoptées pour s'attaquer à ce problème. | UN | وقال إنه يتفق كل الاتفاق مع المقرر الخاص في استنتاجاته التي خلص إليها بشأن هذه المسألة، ويود أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
Il s'est enquis des raisons qui avaient conduit au renforcement de ces inspections et a demandé quelles mesures pourraient être prises pour les éviter à l'avenir. | UN | وتساءل عن الأسباب التي أدت إلى زيادة إجراءات التفتيش الأمني وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتفادي ذلك مستقبلا. |
Bon nombre de mesures pourraient être prises pour promouvoir la mobilisation des ressources nationales. | UN | 27 - ومضى قائلا إن هناك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع تعبئة الموارد المحلية. |
Alors que plusieurs pays sont en train d'émerger de l'ombre du sous-développement, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour instaurer un ordre économique mondial plus équitable. | UN | 35 - واسترسل قائلا إن ثمة عددا من الخطوات التي يمكن اتخاذها لإرساء نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً، بما أن شتى البلدان تسعى للخروج من التخلف. |
Il est d'avis que ces mesures pourraient être reproduites dans d'autres missions, s'il y a lieu. | UN | وترى اللجنة أن هذه التدابير يمكن أن تتكرر في البعثات الأخرى حيثما كانت ملائمة. |
Les économies réalisées grâce à l'application de l'ensemble de ces mesures pourraient être importantes. | UN | وتنفيذ هذه التدابير يمكن أن يحقق وفورات كلية بالغة الأهمية. |