ويكيبيديا

    "mesures préliminaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوات الأولية
        
    • خطوات أولية
        
    • تدابير أولية
        
    • الأوامر الأولية
        
    • خطوات مبدئية
        
    • الخطوات التمهيدية
        
    • الخطوات المبدئية
        
    • تدابير تمهيدية
        
    • التدابير الأولية
        
    • التدابير الاستكشافية
        
    • التدابير التمهيدية
        
    • الأمر الأوّلي
        
    • الخطوات اﻷولية التي
        
    Ces mesures préliminaires sont indispensables au bon fonctionnement du mécanisme prévu dans la convention considérée pour punir les auteurs. UN وهذه الخطوات الأولية ضرورية لكي تعمل آلية معاقبة الجناة المنصوص عليها في الاتفاقية المعنية على النحو الصحيح.
    Pour passer du statut de diffuseur national appuyé par l'ONU à celui de radiodiffuseur public indépendant en cinq ans, la radio doit prendre les mesures préliminaires ci-après : UN ثمة حاجة إلى اتخاذ الخطوات الأولية التالية في مرحلة انتقالية لمدة خمس سنوات للتحول من إذاعة وطنية تدعمها الأمم المتحدة إلى إذاعة عامة مستقلة:
    Durant l'année en cours, le Comité spécial a pris des mesures préliminaires en ce sens concernant Pitcairn et les Samoa américaines. UN واتخذت اللجنة الخاصة هذا العام خطوات أولية تستند إلى هذه الأسس فيما يتعلق بأقاليم مثل بيتكيرن، وساموا الأمريكية.
    Des mesures préliminaires ont en outre été prises pour faciliter la promotion des instruments internationaux relatifs à la prévention et à l'élimination du terrorisme. UN واتخذت تدابير أولية لتيسير الترويج للصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه.
    Objet, fonction et régime juridique des mesures préliminaires UN الغرض من الأوامر الأولية ووظيفتها ونظامها القانوني
    Entre-temps, le Gouvernement a pris quelques mesures préliminaires en vue de mettre un terme aux violations commises en retirant à la FORSDIR le contrôle des barrages routiers. UN وقد اتخذت الحكومة، في الوقت نفسه، بعض خطوات مبدئية صوب الحد من التجاوزات بسحب الحرس الجمهوري من الخدمة عند حواجز الطرق.
    Un certain nombre de mesures préliminaires ont été prises à cet égard, comme indiqué dans le présent rapport et les recommandations qui suivent. UN واتخذ عدداً من الخطوات الأولية في هذا الإطار وردت في هذا التقرير وأُدرجت في التوصيات.
    Quelles mesures préliminaires pourraient être prises? UN :: ما هي الخطوات الأولية التي يمكن اتخاذها؟
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a pris des mesures préliminaires en vue de la restauration des sites endommagés. UN واتخذ الممثل الخاص للأمين العام الخطوات الأولية لتلبية الحاجة إلى ترميم المواقع المتضررة.
    La Ligue des États arabes a publié une déclaration dans laquelle elle exprime l'espoir que les mesures préliminaires annoncées par les États-Unis seront suivies d'actions concrètes à la Conférence d'examen de 2010. UN لقد أصدرت جامعة الدول العربية بيانا يعرب عن الأمل في أن تؤدي الخطوات الأولية التي ذكرتها الولايات المتحدة إلى إجراء عملي في مؤتمر الاستعراض لعام 2010.
    Un certain nombre de mesures préliminaires ont déjà été prises par les gouvernements, la société civile et les institutions du système des Nations Unies, de même que par les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme en vue de combler ce fossé entre la théorie et la pratique. UN واتخذت الحكومات والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة، فضلاً عن آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، عدداً من الخطوات الأولية لمعالجة هذه الفجوة القائمة بين القانون والواقع.
    La Caisse a pris des mesures préliminaires en vue d'élaborer les prototypes de systèmes et de procédures qui seraient nécessaires à la mise en place d'un système de facturation. UN وكان الصندوق قد بدأ في اتخاذ خطوات أولية لصياغة نماذج من النظم والإجراءات لازمة لتنفيذ نظام إصدار الفواتير.
    En République démocratique du Congo, un conseiller international a été affecté à titre temporaire pour assurer une représentation minimale et prendre des mesures préliminaires en vue de l'établissement d'un programme complet d'activités de l'ONUDI. UN وأُوفِد مستشار دولي بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل الاضطلاع بوظيفة التمثيل الأساسي في البلد واتخاذ ما يلزم من تدابير أولية لوضع برنامج كامل لأنشطة اليونيدو.
    Nature des mesures préliminaires UN طبيعة الأوامر الأولية
    Ainsi, le Comité exécutif et le Département des affaires politiques ont pris plusieurs mesures préliminaires aux fins de coordination et de consultation, notamment en ce qui concerne la région des Grands Lacs en Afrique. UN وتمشيا مع هذا، اتخذت إدارة الشؤون السياسية واللجنة المعنية بالسلم واﻷمن عدة خطوات مبدئية بشأن مركز التنسيق وترتيبات التشاور، بما فيها الخطوات المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Le Pakistan espère que les mesures préliminaires convenues seront appliquées par les parties. UN وتأمل باكستان أن تنفذ اﻷطراف الخطوات التمهيدية التي تم الاتفاق عليها.
    De plus, les délais requis par ces mesures préliminaires risquant de jouer en sa défaveur, il importait de préserver les intérêts de l'État auteur de la notification pendant cette période. UN ولاحظ الممثل نفسه أنه حيث أن الوقت الذي تستغرقه الخطوات المبدئية قد يكون في غير صالح الدولة الموجهة لﻹخطار، فإنه ينبغي إفساح المجال لاتخاذ تدابير للاحتفاظ بموقف تلك الدولة أثناء تلك الفترة.
    Il s'agit de mesures préliminaires et préventives, prises pour permettre et garantir la confiscation à une étape ultérieure. UN وهذه تدابير تمهيدية ووقائية تُتخذ للتمكين من المصادرة وضمان إمكانية القيام بها في مرحلة لاحقة.
    Ces mesures préliminaires et ces engagements explicites découlent logiquement des Accords déjà acceptés par les deux États. UN وتشكل هذه التدابير الأولية والالتزامات الصريحة نتائج طبيعية للاتفاقات التي أعلنت الدولتان بالفعل " قبولهما " لها.
    a) i) Nombre accru de mesures préliminaires et d'activités de suivi mises en œuvre par les gouvernements, avec l'assistance de la CESAO, traduisant une meilleure compréhension des options existantes en matière de politique sociale et de leurs implications UN (أ) ' 1` زيادة عدد التدابير الاستكشافية وتدابير المتابعة التي تقوم بها الحكومات، بمساعدة من الإسكوا، والتي تشير إلى زيادة فهم خيارات السياسات الاجتماعية والآثار المترتبة عليها
    La conception commune des premières mesures préliminaires à prendre dans ce domaine a été dégagée pendant la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP de 2000. UN ولقد تم التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أولى التدابير التمهيدية التي ستُتخذ في ذلك المجال أثناء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Pour résumer les particularités des mesures préliminaires, il a été dit que ces mesures n'étaient en fait qu'un dispositif transitoire qui s'appliquait jusqu'à ce que les deux parties puissent être entendues à propos d'une mesure provisoire demandée. UN وتلخيصا للسمات المحددة للأمر الأوّلي، قيل إن الأمر الأوّلي يقتصر فعليا على توفير أداة انتقالية إلى حين أن يكون بالإمكان سماع الطرفين فيما يتعلق بالتدبير المؤقت المطلوب.
    Le CICR a récemment tenu des consultations avec les deux parties sur les mesures préliminaires à prendre pour l'accomplissement de son mandat. UN وقد أجرت اللجنة مشاورات مؤخرا مع الطرفين بشأن الخطوات اﻷولية التي ستتخذ ﻹنجاز ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد