La présente partie met à jour ces informations et donne une brève vue d'ensemble des principales mesures préparatoires. | UN | وهذا الفرع يستكمل تلك المعلومات ويقدم لمحة عامة موجزة عن أهم التدابير التحضيرية. |
Un autre risque est celui d'une intermédiation interminable en matière de mesures préparatoires et de formulation des programmes d'action concrète. | UN | وهناك خطر آخر يكمن في تطاول عملية اتخاذ التدابير التحضيرية وإعداد برامج العمل الملموس. |
Par la suite, la Pologne a contribué, et continue de contribuer, à faciliter l'application future de la Convention et elle participe activement aux mesures préparatoires visant l'entrée en vigueur sans heurt de la Convention. | UN | وبالتالي، أسهمت بولندا، ولا تزال تسهم، في تسهيل تنفيذ الاتفاقية مستقبلا وتشارك بشكل نشط في التدابير التحضيرية المؤدية إلى دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ بطريقة سلسلة. |
La coopération entre les États est souvent cruciale dans la répression des crimes internationaux, et des mesures préparatoires doivent être prises à cet effet. | UN | وقالت إن التعاون بين الدول غالباً ما يكون مهماً لدى محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية، ويجب أن تُتخذ خطوات تحضيرية لهذا الغرض. |
Un ordre préparatoire sera envoyé au Département des opérations de maintien de la paix concernant les mesures préparatoires prévues pour une nouvelle mission. | UN | ويصدر أمر تنبيه لإدارة عمليات حفظ السلام لتوقع اتخاذ الخطوات التحضيرية لإنشاء بعثة جديدة. |
c) Troisièmement, mettre en place une instance de suivi chargée de veiller à l'application des mesures préparatoires. | UN | )ج( ثالثا، إنشاء هيئة متابعة مكلفة بضمان تنفيذ التدابير التمهيدية. |
Quant à l'Ecole de la magistrature, outil par excellence de la réforme judiciaire, il convient de parer au plus pressé, en adoptant trois mesures préparatoires préconisées par le colloque : | UN | أما فيما يتعلق بمعهد القضاء الذي يمثل أنجع أداة لﻹصلاح القضائي فينبغي البدء بمعالجة ألح المسائل باعتماد ثلاثة تدابير تمهيدية أوصت بها الندوة هي: |
L'on s'est également mis d'accord sur la proportion des ethnies qui composeront les forces de police croates, et pris des mesures préparatoires pour assurer le fonctionnement des postes de police de façon intégrée, suivant la structure d'organisation du Département croate de police. | UN | وتم أيضا الاتفاق على نسب الجنسيات في قوات الشرطة الكرواتية، وتم اتخاذ إجراءات تحضيرية من أجل تحقيق عمل متكامل لمراكز الشرطة، تمشيا والهيكل التنظيمي ﻹدارة الشرطة الكرواتية. |
Si ces éléments de la stratégie ne sont pas encore tout à fait au point, on a pris des mesures préparatoires pour faire avancer les choses. | UN | وفي حين أنه لم يتم بعد وضع هذين العنصرين بصورة كاملة، تتخذ تدابير تحضيرية لاحراز التقدم فيهما. |
Guide législatif: Section D.1, " Coordination des mesures préparatoires " , du Chapitre I, " Cadre législatif et institutionnel général " | UN | الدليل التشريعي: الباب دال-1، " تنسيق التدابير التحضيرية " ، في الفصل الأول، " الإطار التشريعي والمؤسسي العام " |
Les mesures préparatoires concernant le rapatriement librement consenti en vue de permettre aux réfugiés du Sahara occidental de participer au référendum sur l'indépendance du territoire ou son intégration au Maroc sont au point mort. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
Les mesures préparatoires concernant le rapatriement librement consenti en vue de permettre aux réfugiés du Sahara occidental de participer au référendum sur l'indépendance du territoire ou son intégration au Maroc sont au point mort. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
Le Département de l'appui aux missions s'est associé au Département de la gestion pour instituer des mesures préparatoires uniformes avant l'introduction des normes IPSAS. | UN | 124 - وعملت إدارة الدعم الميداني بالشراكة مع إدارة الشؤون الإدارية على تنفيذ التدابير التحضيرية الموحدة قبل بدء العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Si, d’ici à la fin du mois de juin, l’opération d’identification et la recherche de solutions à la question litigieuse de ces groupes avaient progressé suffisamment, il soumettrait au Conseil, dans son prochain rapport, des recommandations relatives à une révision du calendrier d’exécution du plan de règlement, contenant des mesures préparatoires pour la mise en place de la Commission du référendum. | UN | وإذا كان في نهاية شهر حزيران/يونيه قد تحقق تقدم كاف في عملية تحديد الهوية، وفي السعي إلى إيجاد حلول لمسألة المجموعات الثلاث موضع الخلاف، سيقدم اﻷمين العام في تقريره المقبل لمجلس اﻷمن توصيات بشأن جدول زمني منقح للتنفيذ الكامل لخطة التسوية، بما في ذلك التدابير التحضيرية ﻹنشاء لجنة الاستفتاء. |
L'équipe des Nations Unies chargée de la gestion des catastrophes naturelles est rapidement intervenue dès l'arrivée du cyclone Debby en facilitant plusieurs réunions de coordination avec tous les acteurs concernés de façon que des mesures préparatoires soient prises. | UN | واستجاب فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث بسرعة لإعصار " ديـبـي " ، حيث يسر عقد عدد كبير من الاجتماعات التنسيقية مع جميع القطاعات المعنية بما أتاح اتخاذ التدابير التحضيرية. |
Les rencontres ont permis aux États d'examiner les questions relatives à l'application de l'Accord et de prendre des mesures préparatoires en vue de la Conférence d'examen et de la reprise de la Conférence d'examen. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات للدول منتدى لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات واتخاذ خطوات تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي والدورة المستأنفة للمؤتمر الاستعراضي. |
La Conférence des Parties à la Convention, à sa troisième réunion, tenue à Aktau (Kazakhstan) en août 2011, a pris d'autres mesures préparatoires pour la signature du protocole. | UN | واتخذ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، في اجتماعه الثالث، المعقود في أكتاو، كازاخستان، في آب/أغسطس 2011 خطوات تحضيرية أخرى للتوقيع على البروتوكول. |
L'une des mesures préparatoires pourrait porter en particulier sur la préparation d'un rapport sur l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instigatrice d'un changement dans le monde et d'un nouvel ordre mondial après la guerre froide. | UN | وقد يكون من الخطوات التحضيرية إعداد تقرير عن اﻷمم المتحدة باعتبارها قائدة للتغيير العالمي، ومشجعة على إقامة نظام عالمي جديد بعد الحرب الباردة. |
Notant également les mesures préparatoires prises par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en vue d'élaborer une politique de sécurité maritime à la faveur d'une stratégie de sécurité maritime et d'un plan maritime intégrés, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الخطوات التحضيرية التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل وضع نهج للأمن البحري من خلال استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة، |
On a constaté que le projet de chapitre premier tenait compte de ces suggestions et reprenait en partie le contenu de l’ancien projet de chapitre V, intitulé «mesures préparatoires» (A/CN.9/438/Add.3). | UN | وقد لوحظ أن مشروع الفصل اﻷول يتضمن تلك المقترحات كما يتضمن بعض محتويات مشروع الفصل الخامس السابق، " التدابير التمهيدية " (A/CN.9/438/Addd.3). |
11. Lorsqu’il faut procéder par voie d’expropriation, diverses mesures préparatoires doivent être prises pour s’assurer que la mise en chantier ne sera pas retardée. | UN | ١١ - وعندما تلزم اجراءات مصادرة قد يتعين اتخاذ عدة تدابير تمهيدية لضمان عدم تأخر أعمال التشييد . |
b) Des mesures préparatoires, comme le recensement et l'enregistrement rapides des biens fonciers et immobiliers abandonnés par les personnes déplacées et les réfugiés afin de faciliter les restitutions ou, si nécessaire, les indemnisations, et la délivrance d'actes de propriété lorsque ceux-ci ont été perdus ou détruits; | UN | (ب) اتخاذ إجراءات تحضيرية مثل القيام في مرحلة مبكرة بتحديد وتسجيل الأراضي والممتلكات التي هجرها المشردون داخليا واللاجئون لتيسير استردادها أو عند الاقتضاء التعويض عنها وإصدار وثائق بالملكية إذا تعرضت للضياع أو التلف. |
Les participants ont souligné l'importance des mesures préparatoires et d'accompagnement pour la promotion de la recherche-développement dans des domaines tels que le financement, les droits de propriété intellectuelle, l’innovation et le développement technologique. | UN | وأكَّد المشاركون في الاجتماع أهمية اتخاذ تدابير تحضيرية وتدابير مصاحبة لتشجيع البحث والاستحداث في مجالات مثل التمويل، وحقوق الملكية الفكرية، والابتكار، والتنمية التكنولوجية. |
Pour ce qui est de l'alinéa d) du paragraphe 2, l'orateur a déjà évoqué les mesures préparatoires prises par son gouvernement pour assurer le rétablissement d'un gouvernement représentatif démocratiquement élu. | UN | وأضاف بأنه، فيما يتعلق بالفقرة ٢ )د(، سبق له أن أشار إلى الخطوات التمهيدية التي اتخذتها حكومته لكفالة إقامة حكومة تمثيلية منتخبة بطريقة ديمقراطية من جديد. |