ويكيبيديا

    "mesures prises par les gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات التي اتخذتها الحكومات
        
    • التدابير المتخذة من قبل الحكومات
        
    • التدابير التي تتخذها الحكومات
        
    • التدابير التي اتخذتها الحكومات
        
    • الاجراءات التي اتخذتها الحكومات
        
    • الإجراءات التي تتخذها الحكومات
        
    • الاستجابات التي تنص عليها السياسات
        
    • الإجراءات الحكومية
        
    • إجراءات الحكومات
        
    • الإجراءات التي اتخذتها حكومات
        
    • استجابة الحكومات
        
    • الأعمال التي تقوم بها الحكومات
        
    • للإجراءات التي اتخذتها الحكومات
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومات
        
    • إجراءات حكومية
        
    La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. UN وستُعرض على الاجتماع الحادي والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات.
    Il a également demandé au Groupe d'experts de fournir des informations sur les mesures prises par les gouvernements pour donner suite à ses précédentes recommandations. UN وبالإضافة إلى هذا، طُلب من الفريق أن يقدِّم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات استجابة لتوصيات الفريق السابقة.
    c) Les mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les pays très endettés; UN (ج) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما أشد البلدان فقراً والبلدان المثقلة بالديون؛
    La Commission souligne l'importance des mesures prises par les gouvernements à l'appui de la formulation et de l'exécution de politiques et de programmes nationaux en matière de population. UN وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية.
    III. mesures prises par les gouvernements 69 - 115 14 UN ثالثا - التدابير التي اتخذتها الحكومات ٩٦-٥١١ ٥١
    B. mesures prises par les gouvernements 74 - 84 13 UN لمحة عامة الاجراءات التي اتخذتها الحكومات
    La combinaison de tous ces éléments aide à renforcer les mesures prises par les gouvernements et d'autres acteurs pour améliorer la sécurité humaine. UN وتساعد هذه العناصر مجتمعة على تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى دعماً للأمن البشري.
    La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. UN وستُعرض على الاجتماع الثاني والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات.
    La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. UN وستُعرض على الاجتماع الثالث والعشرين مذكِّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات.
    Par ailleurs, elle effectue des missions dans les pays intéressés afin d'évaluer les mesures prises par les gouvernements intéressés pour mettre en oeuvre les éléments du projet de lutte contre la piraterie. UN وفضلا عن ذلك، توفد المنظمة بعثات ميدانية من أجل تقييم الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ مدخلات مشاريع مكافحة القرصنة.
    c) Les mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les plus endettés; UN (ج) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً المثقلة بالديون؛
    c) Les mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les plus endettés; UN (ج) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً المثقلة بالديون؛
    Les progrès enregistrés dans ce domaine à travers les mesures prises par les gouvernements sont reflétés au paragraphe 77 du présent rapport. UN وينعكس في الفقرة ٧٧ من هذا التقرير التقدم المحرز في هذا المجال بواسطة التدابير التي تتخذها الحكومات.
    ONU-Femmes continue également de tenir à jour la base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes, qui centralise les renseignements sur les mesures prises par les gouvernements pour la réprimer. UN وما زالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً تتعهد قاعدة بيانات الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وهي مستودع مركزي للمعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومات بهدف التصدي للعنف الجنساني.
    Encouragée par les mesures prises par les gouvernements en vue d'éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, UN وإذ تشجعها التدابير التي اتخذتها الحكومات للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال،
    Encouragée par les mesures prises par les gouvernements en vue d'éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, UN وإذ تشجعها التدابير التي اتخذتها الحكومات لاستئصال استغلال عمل اﻷطفال،
    B. mesures prises par les gouvernements 74 - 84 15 UN لمحة عامة الاجراءات التي اتخذتها الحكومات
    Les mesures prises par les gouvernements sont parfois insuffisantes pour s'attaquer à la nature spécifique au sexe des risques et des agressions. UN ولا تكفي الإجراءات التي تتخذها الحكومات أحيانا من أجل التصدي للمخاطر والاعتداءات ذات الطابع الجنساني.
    Discussion sur les enseignements tirés des mesures prises par les gouvernements en matière de contagion et de crises de la dette et incidences de la conjoncture changeante sur la restructuration de la dette UN حلقة نقاش عن الدروس المستخلصة من الاستجابات التي تنص عليها السياسات لأزمات العدوى والديون وآثار المشهد المتغير فيما يتعلق بإعادة هيكلة الديون
    Les mesures prises par les gouvernements, et encore moins celles des pays en développement, ne sauraient suffire pour atteindre ces objectifs. UN فتلك الأهداف لا يمكن أن تحققها الإجراءات الحكومية وحدها، ناهيك عن الإجراءات الحكومية في البلدان النامية.
    B. mesures prises par les gouvernements pour UN باء - إجراءات الحكومات فــي سبيــل صياغـــة وتنفيـــذ ورصـــــد
    Les mesures prises par les gouvernements ou les entités autres que le HCR ne font pas l'objet d'un rapport. UN ولم يبلغ في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها حكومات أو كيانات أخرى غير المفوضية.
    Ce problème est aggravé par les mesures prises par les gouvernements pour s'attaquer aux groupes extrémistes et à l'évolution de la perception du statut de combattant dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وأدت استجابة الحكومات للمجموعات المتطرفة والتغير في تصور مركز المحاربين ضمن إطار مكافحة الإرهاب، إلى تفاقم هذا التحدي.
    Toutes les mesures prises par les gouvernements internationaux, nationaux et locaux et leurs agences de santé et d'éducation, devraient être centrées sur la reconnaissance et le respect de la dignité de toute vie humaine - avant et après la naissance. ( < < Respect for Human Life, > > United Nations Negotiating Guide, p. 7). UN ينبغي أن تركز جميع الأعمال التي تقوم بها الحكومات الدولية والوطنية والمحلية، ومختلف وكالات الصحة والتعليم على الاعتراف بكرامة الحياة الإنسانية قاطبة واحترامها - قبل الولادة وبعدها على حد سواء. ( " احترام الحياة البشرية " دليل الأمم المتحدة للتفاوض، صفحة 7)
    2. Aperçu des mesures prises par les gouvernements pour mettre en œuvre le Programme d'action UN ٢ - عرض عام للإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ منهاج العمل
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement, UN وإذ تدرك أن للأمم المتحدة دورا مهما في توفير الدعم الملائم والمتسق في الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق هدف إرساء الديمقراطية في سياق جهودها الإنمائية،
    7. En raison de la crise financière et économique, le protectionnisme, aggravé par les mesures prises par les gouvernements isolément et sans coordination, menace le système économique mondial qui a contribué à tirer des millions de personnes de la pauvreté. UN 7- ومن نتائج الأزمة المالية والاقتصادية أن الحمائية، التي تفاقمت بسبب إجراءات حكومية منفصلة وغير منسَّقة، أضحت تهدّد النظام الاقتصادي العالمي الذي ساعد على انتشال الملايين من وهدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد