En outre, donner des informations sur les mesures prises pour accroître leur représentation à des postes élevés de l'administration. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تمثيلهن في المناصب العليا في الوظائف العامة. |
Renseignements sur l'effet des mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie publique et politique au niveau décisionnel | UN | معلومات عن تأثير التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار في الحياة العامة والسياسية |
Veuillez décrire les mesures prises pour accroître la participation des femmes occupant | UN | فيرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة كمُحاضر أقدم. |
Elles ont demandé des précisions sur la gestion globale des risques et ont salué les mesures prises pour accroître la transparence du marché des vaccins. | UN | وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن إدارة المخاطر في المؤسسة وأثنت على اليونيسيف لما تبذله من جهود متزايدة لضمان الشفافية في إمدادات اللقاحات. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour accroître le nombre et le pourcentage de ces enseignantes. | UN | فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت لزيادة مشاركة المرأة في مهنة التدريس في الجامعات والمعاهد. |
À cet égard, fournir des informations sur les mesures prises pour accroître l'accès des garçons et des filles aux préservatifs. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة فرص حصول الذكور والإناث على الواقي. |
J'ai demandé au Gouvernement de renforcer les mesures prises pour accroître les recettes douanières qui restent en deçà de nos attentes. | UN | وقد طلبت إلى الحكومة تعزيز التدابير المتخذة لزيادة إيرادات الجمارك التي ما زالت دون توقعاتنا. |
Elle souhaiterait des précisions sur les mesures prises pour accroître la sensibilisation des adolescents au problème. | UN | وأنها سترحب أيضا بأية معلومات حول التدابير المتخذة لزيادة التوعية بهذه المشكلة في صفوف الأولاد المراهقين. |
Nous nous félicitons des mesures prises pour accroître l'efficacité des Tribunaux, et nous encourageons la poursuite de cette évolution positive, dans le respect des procédures et des principes juridiques fondamentaux. | UN | وإننا نثني على التدابير المتخذة لزيادة كفاية المحكمتين، ونشجع هذا التطور الإيجابي المستمر، مع ضمان تنفيذ العملية القانونية اللازمة وتحقيق المبادئ القانونية الأساسية في الوقت نفسه. |
Veuillez décrire les mesures prises pour accroître la participation des femmes occupant des postes universitaires de rang élevé. | UN | فيرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة كمُحاضر جامعي أقدم. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour accroître le nombre et le pourcentage de ces enseignantes. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لزيادة اشتراك المرأة في مهنة التدريس في الجامعات والكليات المتوسطة. |
Les mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique n'ont guère donné de résultats, et elle se demande si d'autres mesures sont prévues. | UN | وأضافت أن التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في صنع السياسات لم تكن ناجحة جداً وتساءلت عما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية من المخطط اتخاذها. |
+ mesures prises pour accroître la participation des femmes au marché du travail. | UN | + التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في أسواق اليد العاملة |
b) mesures prises pour accroître le nombre de femmes parlementaires | UN | (ب) التدابير المتخذة لزيادة عدد النساء في البرلمان |
Le même principe s'applique aux mesures prises pour accroître la possibilité pour les femmes et pour les hommes de promouvoir particulièrement l'égalité et notamment l'égalité de statut des hommes et des femmes. | UN | والشيء نفسه ينطبق على التدابير المتخذة لزيادة الفرصة أمام المرأة والرجل بالتحديد من أجل النهوض بالمساواة والوضع المتساوي للرجل والمرأة. |
Enfin, il invite l'État partie à donner des renseignements sur l'effet des mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie publique et politique, notamment au niveau décisionnel. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى توفير معلومات عن أثر التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، ولا سيما على مستويات صنع القرار. |
Veuillez donner des informations à jour sur l'impact de l'ensemble des mesures prises pour accroître le nombre de femmes, notamment Maories, dans l'administration locale, dans les organes judiciaires et au Parlement. | UN | يرجى تقديم آخر المعلومات عن أثر جميع التدابير المتخذة لزيادة مشاركة النساء، بمن فيهن نساء الماوري، في الإدارة المحلية والقضاء والبرلمان. |
Elles ont demandé des précisions sur la gestion globale des risques et ont salué les mesures prises pour accroître la transparence du marché des vaccins. | UN | وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن إدارة المخاطر في المؤسسة وأثنت على اليونيسيف لما تبذله من جهود متزايدة لضمان الشفافية في إمدادات اللقاحات. |
26. Les diverses mesures prises pour accroître l'accès des membres des minorités ethniques à la haute administration et à la fonction publique ainsi qu'à la police sont accueillies favorablement. | UN | ٢٦ - ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذت لزيادة اشتراك أفراد اﻷقليات العرقية في المناصب العامة والحكومية وفي الشرطة. |
En conséquence, la Commission a rappelé que les femmes étaient encore fréquemment cantonnées dans des emplois peu considérés et mal rémunérés, et elle a réitéré sa demande d'informations quant aux mesures prises pour accroître la proportion de femmes occupant des postes à plein temps et mieux considérés. | UN | لذا فإن اللجنة ذكرت بأن النساء ما زلن يتعرضن في كثير من الأحيان للتمييز ليعملن في مهن ذات مناصب أدنى وأجور أقل. وكررت طلبها لتزويدها بالمعلومات عن التدابير التي اتخذت لزيادة مشاركة المرأة في وظائف الدوام الكامل والمناصب العليا. |