ويكيبيديا

    "mesures prises pour appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير المتخذة لتنفيذ
        
    • تدابير لتنفيذ
        
    • الإجراءات المتخذة لتنفيذ
        
    • الإجراء المتخذ لتنفيذ
        
    • الخطوات المتخذة لتنفيذ
        
    • التدابير المتَّخذة لتنفيذ
        
    • تدابير تتخذها لتنفيذ
        
    • التدابير المتخذة لتطبيق
        
    • الخطوات المتخذة لتنفيذها
        
    • تدابير تتخذها من أجل تنفيذ
        
    • الخطوات المتخذة لوضع
        
    • الإجراءات المتخذة لوضع
        
    • الخطوات التي اتخذت لتنفيذ
        
    • الخطوات التي تكفل تنفيذ
        
    • التدابير التي اتخذت لتنفيذ
        
    mesures prises pour appliquer l'article VI du Traité UN التدابير المتخذة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة
    mesures prises pour appliquer l'article VI du Traité UN التدابير المتخذة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة
    L'État partie est invité à rendre compte des mesures prises pour appliquer l'article 27 du Pacte. UN تدعى الدولة الطرف إلى الإبلاغ عما اتخذته من تدابير لتنفيذ المادة 27 من العهد.
    Facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction, énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. UN تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة.
    mesures prises pour appliquer la recommandation UN شرح مختصر للتوصية الإجراء المتخذ لتنفيذ التوصية
    mesures prises pour appliquer l'article VI du Traité UN التدابير المتخذة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة
    Enfin et au paragraphe 10 du projet de résolution, l'Assemblée prierait le Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante-huitième session sur les mesures prises pour appliquer la résolution. UN وأخيرا، في الفقرة 10 من المنطوق، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثامنة والخمسين عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار.
    Il prie par ailleurs le Gouvernement de dresser dans son prochain rapport le bilan des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il prie par ailleurs le Gouvernement de dresser dans son prochain rapport le bilan des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il le prie également de lui présenter une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. UN وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il demande également au Gouvernement de faire, dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إليها أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لآثار التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations spécifiques sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عما اتُّخذ من خطط عملٍ وغير ذلك من تدابير لتنفيذ إعـلان وبرنـامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    La communication au Secrétariat des mesures prises pour appliquer le Protocole, y compris toutes les limites de la responsabilité financière fixées conformément au paragraphe 1 de l'annexe B. UN 3 - إخطار الأمانة بما يتخذ من تدابير لتنفيذ البروتوكول، بما في ذلك أي حدود للمسؤولية يتم وضعها وفقا للفقرة 1 من المرفق باء.
    La communication au Secrétariat des mesures prises pour appliquer le Protocole, y compris toutes les limites de la responsabilité financière fixées conformément au paragraphe 1 de l'annexe B. UN 3 - إخطار الأمانة بما يتخذ من تدابير لتنفيذ البروتوكول، بما في ذلك أي حدود للمسؤولية يتم وضعها وفقا للفقرة 1 من المرفق باء.
    Facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction, énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. UN تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة.
    Il serait peut-être aussi souhaitable d'encourager les États de première ligne à publier des rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer et appuyer l'embargo. UN وقد يكون من المستصوب كذلك تشجيع دول المواجهة على نشر تقارير منتظمة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحظر ودعمه.
    mesures prises pour appliquer la demande/recommandation UN الإجراء المتخذ لتنفيذ التوصية المطلوبة
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour appliquer cette recommandation et sur les résultats de toute évaluation réalisée. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة ونتائج أي تقييم أُنجز في هذا الشأن.
    Il veut également connaître l'incidence des mesures prises pour appliquer la Convention et les résultats obtenus dans la promotion d'une égalité réelle entre les deux sexes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن أثر التدابير المتَّخذة لتنفيذ الاتفاقية والنتائج المحققة في إعمال المساواة الفعلية للمرأة بالرجل في الحياة العملية.
    1.6 Que fait la République démocratique populaire lao pour veiller à ce que les mesures prises pour appliquer les paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1624 (2005) soient conformes à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire? UN 1-6 ما الذي تفعله جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لضمان تماشي أية تدابير تتخذها لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟
    mesures prises pour appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN التدابير المتخذة لتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Prenant acte des mesures prises par Sri Lanka pour lutter contre la torture, il a relevé que la torture était encore très répandue et, se référant aux 25 recommandations du Rapporteur spécial sur la question de la torture, il a demandé quelles seraient les mesures prises pour appliquer lesdites recommandations. UN وأشارت إلى أنه رغم الخطوات التي اتخذتها سري لانكا لمكافحة التعذيب، فإن ممارسة التعذيب لا تزال منتشرة وأشارت إلى 25 توصية قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وسألت عن الخطوات المتخذة لتنفيذها.
    2.6 Que fait l'Indonésie pour veiller à ce que toutes les mesures prises pour appliquer les paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1624 (2005) soient conformes à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire? UN 2-6 ماذا تفعل إندونيسيا لكي تكفل توافق أي تدابير تتخذها من أجل تنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني؟
    Le Comité prie l'État partie d'assurer une large diffusion des présentes observations finales à tous les niveaux de la société, notamment parmi les agents de l'État et les membres du corps judiciaire, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures prises pour appliquer lesdites observations finales. UN 210- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر ملاحظاتها الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، بما في ذلك موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي، وأن تبلغ اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بجميع الخطوات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    53. Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large diffusion des présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier auprès des fonctionnaires et des magistrats, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures prises pour appliquer ses observations. UN 53- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وجهاز القضاء وأن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم، بجميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    Toujours en réponse à la décision 1997/20, une annexe sur les mesures prises pour appliquer la stratégie visant à améliorer la nutrition des femmes et des enfants dans les pays en développement est jointe en annexe au rapport. UN ويتضمن أيضا، استجابة للمقرر ١٩٩٧/٢٠، مرفقا عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بتحسين تغذية الطفل والمرأة في البلدان النامية.
    Elles se sont enquises des mesures prises pour appliquer les éléments de l'examen quadriennal relatifs aux achats, s'agissant notamment du renforcement des capacités des systèmes et gouvernements partenaires. UN كما أبدت رغبتها في معرفة الخطوات التي تكفل تنفيذ العناصر المتعلقة بالشراء في الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات، بما في ذلك بناء قدرات الحكومات والنظم الشريكة.
    II. mesures prises pour appliquer l'article VI UN ثانيا- التدابير التي اتخذت لتنفيذ المادة السادسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد